Apocalipse 20
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC
1 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ jaki Njambiyɛ kɛ piyɛ wulɛ ɗyoɓɔ. A ɓa̧ nɛ njaŋgo heɓeɓe gboŋgo ndoŋ nɛ̀ wɛtɛ nyaŋgwɛ kɔl sumba kɛ ɓɔ.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ɛ nyɛ ɓiye ŋgando kɔ. Ɓo jéɓaŋgwɛ nyɛ nde Njombu nyɔŋɛ, yiŋa nde *Kum ɓeya mɛkele, yiŋa nde *Satan. A ɓiyma nyɛ wotɔ yi yaka ndiŋgɛlɛ mɛsew tomay wɛtɛ.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ɛ jaki ɓu̧ nyɛ ɓetɛ kɛ mɔy heɓeɓe gboŋgo ndoŋ, ɗiɓɔ numbu te ndaɗyɛ nyɛ kɛte nɛ gbem, kambɔ a mɛ nje kɛ̀ mbɔmbu jatiɗye mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka kɛ yiŋa nje kumɔ nde, mɛsew tomay wɛtɛ sîki kwa̧. Yo kponate nde, ɓo ta nje soŋɛ ɓɔ nɛ nyɛ yi yaka mɔnɔ ŋgimɔ.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ɛ mi ɓɛŋɛ mɛsiya ɓekumande, ɓɛŋɛ sendi ɓomɔ kɛ nje ɗiyɔ mɛtiɗyɛ kɛte. Ɛ Njambiyɛ nyɛ ɓo ɗeti te yi pɛsɔ jɔsi ɓomɔ. Ɛ mi ɓɛŋɛ mɛsisiŋ mɛ ɓotu ɓete yi ɓo kilma to yan ɓaka. Ɓo wóku ɓo, kɛto ɓo lɛpima nde, Yesus gbate kumande, lɛpɔ sendi mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ. Ɛ mi ɓɛŋɛ sendi mɛsisiŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tì kanɛ ko nyamɔ kɔ ko yekambiyɛ nɛ ɓaka. Ɓo tì ɓɛ nɛ yɔ nɛ kɛ mɛmbɔmbu man ho kɛ mɛɓɔ man na. Ɓo hɛnɛ nja̧ ju̧ nɛ kɔkɔ, ɛ ɓenɛ ɓe *Krist namɛ kɛ mɛsew tomay wɛtɛ.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Bosa womiya ɓomɔ, yori. Ma ɓari tì womiyɛ na, ɓo ɗiyma kumɔ nde, mɛsew tomay wɛtɛ sîki kwa̧.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ɓotu ɓete ɓe ta womiyɛ kɛ bosate yite ɓaka nɛ mɛsosa. Njambiyɛ tɔkuma ɓo nde, ɓo ɓɛ̂ki ɓotu ɓenɛ. Sɔŋ te ɛ njimɛ tí kpokɛ se ɓo na. Ɓo ta ɓɛ ɓotu ɓe nyɛna sadaka ɓe Njambiyɛ nɛ̀ Krist. Ɓenɛ ɓe Krist ta namɔ kɛ mɛsew tomay wɛtɛ.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kɛ mɛsew tomay wɛtɛ si kwa̧, ɓo ma soŋɛ ɓɔ nɛ *Satan punjɛ nyɛ kɛ jɔɓɔ nɛ.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 A ta pundɔ womɛte yí kɛ̀ jatiɗye mɛkandɔ mɛ ɓomɔ hɛnɛ kɛ ɓeya nje. A ta kɛ̀ kɛ mɛɓoku mɛ mɛnɛti maka yini, ɓo jéɓaŋgwɛ yo nde Gɔk nɛ̀ Magɔk. A ta ŋgbɔ ɓo, nɛ́ ɓo kɛ̀ lu̧ ɗyambi. Ɓo ta ɓɛ ɓuɗyate nda mɛsɛy mɛ maŋ.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ɛ ɓotu ɓaka nyanja kɛ to mɛnɛti maka hɛnɛ, litɔ mbɛy ɗiyɔ te yi ɓotu ɓe Njambiyɛ nɛ̀ ɗya te yi temɔ Njambiyɛ ɓiyma kɛ́. Yasi wɛtɛ, ɛ ɗitɛ wulɛ pɛlɛ kwey ɓalɔ kɛ to yan girise ɓo.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ɛ ɓo nje ɓiye *Kum ɓeya mɛkele, nyɛ mɔ te ɛ ɗikima jatiɗye ɓomɔ kɛ yiŋa mɛnje kɔ, ɓetɛ kɛ matɔ ɗitɛ te yi nɛ piti kɛte kɛ́. A ka̧ dolɔ nyamɔ kɔ ɓenɛ mɔ punja mɛlɛpi mɛ ja̧ kɔ mate. Ɓo hɛnɛ ta saŋgwa nɛ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ mate kpo nɛ kpo tu nɛ̀ yesɔ.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ sendi wɛtɛ nyaŋgwɛ wumna siya ɓekumande nɛ̀ mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛte kɔ. Ɛ mɛnɛti ɓenɛ ɗyoɓɔ jisɛ lɔndɔ kɛ mbɔmbu nɛ, yambile ɓɔnɛ nɛ ŋgbɔt.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ɛ mi ɓɛŋɛ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka, ɓetomba nɛ̀ ɓɔnɔsikɛ kɛ tɛri kɛ mbɔmbu siya ɓekumande. Ɛ wɛtɛ mumɔ ɓutɛ yiŋa mɛkana. Ɛ nyɛ nje ɓutɛ wɛtɛ mɛkana sendi. Mɛkana mɛte mbɛte, yo mɛkana mɛte yi joŋgwɛ. Njambiyɛ pɛsima mɛlɛpi mɛ ɓotu ɓete ɓe gwa̧ ɓaka ɓeŋgwɛ mɛkele man, ɓeŋgwɛ yasi te yi ɓa̧ kɛtinate kɛ mɔy mɛkana mɛnɔri kɛ́.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ɓotu ɓete ɓe gwa̧ kɛ maŋ ɓaka, maŋ punja ɓo. Sɔŋ nɛ̀ ɗya ɓemuŋ punja sendi ɓotu ɓete ɓan. Njambiyɛ pɛsima jɔsi mumɔ hɛnɛ ɓeŋgwɛ mɛkele mɛnɛ.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Kɛ kɔŋte, ɛ ɓo ɓiye sɔŋ nɛ̀ ɗya ɓemuŋ ɓetɛ kɛ matɔ ɗitɛ. Sɔŋ te ɛ ta nje sendi njimɛ kɔ, yori, matɔ ɗitɛ.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Mumɔ hɛnɛ te yi ɓo tì dolɛ ɗinɔ ɗyenɛ kɛtinate kɛ mɛkana mɛ joŋgwɛ, ɓo ɓetima nyɛ kɛ matɔ ɗitɛ.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.