Apocalipse 20

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ jaki Njambiyɛ kɛ piyɛ wulɛ ɗyoɓɔ. A ɓa̧ nɛ njaŋgo heɓeɓe gboŋgo ndoŋ nɛ̀ wɛtɛ nyaŋgwɛ kɔl sumba kɛ ɓɔ.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ɛ nyɛ ɓiye ŋgando kɔ. Ɓo jéɓaŋgwɛ nyɛ nde Njombu nyɔŋɛ, yiŋa nde *Kum ɓeya mɛkele, yiŋa nde *Satan. A ɓiyma nyɛ wotɔ yi yaka ndiŋgɛlɛ mɛsew tomay wɛtɛ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ɛ jaki ɓu̧ nyɛ ɓetɛ kɛ mɔy heɓeɓe gboŋgo ndoŋ, ɗiɓɔ numbu te ndaɗyɛ nyɛ kɛte nɛ gbem, kambɔ a mɛ nje kɛ̀ mbɔmbu jatiɗye mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka kɛ yiŋa nje kumɔ nde, mɛsew tomay wɛtɛ sîki kwa̧. Yo kponate nde, ɓo ta nje soŋɛ ɓɔ nɛ nyɛ yi yaka mɔnɔ ŋgimɔ.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ɛ mi ɓɛŋɛ mɛsiya ɓekumande, ɓɛŋɛ sendi ɓomɔ kɛ nje ɗiyɔ mɛtiɗyɛ kɛte. Ɛ Njambiyɛ nyɛ ɓo ɗeti te yi pɛsɔ jɔsi ɓomɔ. Ɛ mi ɓɛŋɛ mɛsisiŋ mɛ ɓotu ɓete yi ɓo kilma to yan ɓaka. Ɓo wóku ɓo, kɛto ɓo lɛpima nde, Yesus gbate kumande, lɛpɔ sendi mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ. Ɛ mi ɓɛŋɛ sendi mɛsisiŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tì kanɛ ko nyamɔ kɔ ko yekambiyɛ nɛ ɓaka. Ɓo tì ɓɛ nɛ yɔ nɛ kɛ mɛmbɔmbu man ho kɛ mɛɓɔ man na. Ɓo hɛnɛ nja̧ ju̧ nɛ kɔkɔ, ɛ ɓenɛ ɓe *Krist namɛ kɛ mɛsew tomay wɛtɛ.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Bosa womiya ɓomɔ, yori. Ma ɓari tì womiyɛ na, ɓo ɗiyma kumɔ nde, mɛsew tomay wɛtɛ sîki kwa̧.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ɓotu ɓete ɓe ta womiyɛ kɛ bosate yite ɓaka nɛ mɛsosa. Njambiyɛ tɔkuma ɓo nde, ɓo ɓɛ̂ki ɓotu ɓenɛ. Sɔŋ te ɛ njimɛ tí kpokɛ se ɓo na. Ɓo ta ɓɛ ɓotu ɓe nyɛna sadaka ɓe Njambiyɛ nɛ̀ Krist. Ɓenɛ ɓe Krist ta namɔ kɛ mɛsew tomay wɛtɛ.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Kɛ mɛsew tomay wɛtɛ si kwa̧, ɓo ma soŋɛ ɓɔ nɛ *Satan punjɛ nyɛ kɛ jɔɓɔ nɛ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 A ta pundɔ womɛte yí kɛ̀ jatiɗye mɛkandɔ mɛ ɓomɔ hɛnɛ kɛ ɓeya nje. A ta kɛ̀ kɛ mɛɓoku mɛ mɛnɛti maka yini, ɓo jéɓaŋgwɛ yo nde Gɔk nɛ̀ Magɔk. A ta ŋgbɔ ɓo, nɛ́ ɓo kɛ̀ lu̧ ɗyambi. Ɓo ta ɓɛ ɓuɗyate nda mɛsɛy mɛ maŋ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ɛ ɓotu ɓaka nyanja kɛ to mɛnɛti maka hɛnɛ, litɔ mbɛy ɗiyɔ te yi ɓotu ɓe Njambiyɛ nɛ̀ ɗya te yi temɔ Njambiyɛ ɓiyma kɛ́. Yasi wɛtɛ, ɛ ɗitɛ wulɛ pɛlɛ kwey ɓalɔ kɛ to yan girise ɓo.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ɛ ɓo nje ɓiye *Kum ɓeya mɛkele, nyɛ mɔ te ɛ ɗikima jatiɗye ɓomɔ kɛ yiŋa mɛnje kɔ, ɓetɛ kɛ matɔ ɗitɛ te yi nɛ piti kɛte kɛ́. A ka̧ dolɔ nyamɔ kɔ ɓenɛ mɔ punja mɛlɛpi mɛ ja̧ kɔ mate. Ɓo hɛnɛ ta saŋgwa nɛ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ mate kpo nɛ kpo tu nɛ̀ yesɔ.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ sendi wɛtɛ nyaŋgwɛ wumna siya ɓekumande nɛ̀ mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛte kɔ. Ɛ mɛnɛti ɓenɛ ɗyoɓɔ jisɛ lɔndɔ kɛ mbɔmbu nɛ, yambile ɓɔnɛ nɛ ŋgbɔt.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ɛ mi ɓɛŋɛ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka, ɓetomba nɛ̀ ɓɔnɔsikɛ kɛ tɛri kɛ mbɔmbu siya ɓekumande. Ɛ wɛtɛ mumɔ ɓutɛ yiŋa mɛkana. Ɛ nyɛ nje ɓutɛ wɛtɛ mɛkana sendi. Mɛkana mɛte mbɛte, yo mɛkana mɛte yi joŋgwɛ. Njambiyɛ pɛsima mɛlɛpi mɛ ɓotu ɓete ɓe gwa̧ ɓaka ɓeŋgwɛ mɛkele man, ɓeŋgwɛ yasi te yi ɓa̧ kɛtinate kɛ mɔy mɛkana mɛnɔri kɛ́.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Ɓotu ɓete ɓe gwa̧ kɛ maŋ ɓaka, maŋ punja ɓo. Sɔŋ nɛ̀ ɗya ɓemuŋ punja sendi ɓotu ɓete ɓan. Njambiyɛ pɛsima jɔsi mumɔ hɛnɛ ɓeŋgwɛ mɛkele mɛnɛ.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Kɛ kɔŋte, ɛ ɓo ɓiye sɔŋ nɛ̀ ɗya ɓemuŋ ɓetɛ kɛ matɔ ɗitɛ. Sɔŋ te ɛ ta nje sendi njimɛ kɔ, yori, matɔ ɗitɛ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Mumɔ hɛnɛ te yi ɓo tì dolɛ ɗinɔ ɗyenɛ kɛtinate kɛ mɛkana mɛ joŋgwɛ, ɓo ɓetima nyɛ kɛ matɔ ɗitɛ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.