Apocalipse 20

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ jaki Njambiyɛ kɛ piyɛ wulɛ ɗyoɓɔ. A ɓa̧ nɛ njaŋgo heɓeɓe gboŋgo ndoŋ nɛ̀ wɛtɛ nyaŋgwɛ kɔl sumba kɛ ɓɔ.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Ɛ nyɛ ɓiye ŋgando kɔ. Ɓo jéɓaŋgwɛ nyɛ nde Njombu nyɔŋɛ, yiŋa nde *Kum ɓeya mɛkele, yiŋa nde *Satan. A ɓiyma nyɛ wotɔ yi yaka ndiŋgɛlɛ mɛsew tomay wɛtɛ.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Ɛ jaki ɓu̧ nyɛ ɓetɛ kɛ mɔy heɓeɓe gboŋgo ndoŋ, ɗiɓɔ numbu te ndaɗyɛ nyɛ kɛte nɛ gbem, kambɔ a mɛ nje kɛ̀ mbɔmbu jatiɗye mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka kɛ yiŋa nje kumɔ nde, mɛsew tomay wɛtɛ sîki kwa̧. Yo kponate nde, ɓo ta nje soŋɛ ɓɔ nɛ nyɛ yi yaka mɔnɔ ŋgimɔ.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ɛ mi ɓɛŋɛ mɛsiya ɓekumande, ɓɛŋɛ sendi ɓomɔ kɛ nje ɗiyɔ mɛtiɗyɛ kɛte. Ɛ Njambiyɛ nyɛ ɓo ɗeti te yi pɛsɔ jɔsi ɓomɔ. Ɛ mi ɓɛŋɛ mɛsisiŋ mɛ ɓotu ɓete yi ɓo kilma to yan ɓaka. Ɓo wóku ɓo, kɛto ɓo lɛpima nde, Yesus gbate kumande, lɛpɔ sendi mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ. Ɛ mi ɓɛŋɛ sendi mɛsisiŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tì kanɛ ko nyamɔ kɔ ko yekambiyɛ nɛ ɓaka. Ɓo tì ɓɛ nɛ yɔ nɛ kɛ mɛmbɔmbu man ho kɛ mɛɓɔ man na. Ɓo hɛnɛ nja̧ ju̧ nɛ kɔkɔ, ɛ ɓenɛ ɓe *Krist namɛ kɛ mɛsew tomay wɛtɛ.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Bosa womiya ɓomɔ, yori. Ma ɓari tì womiyɛ na, ɓo ɗiyma kumɔ nde, mɛsew tomay wɛtɛ sîki kwa̧.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ɓotu ɓete ɓe ta womiyɛ kɛ bosate yite ɓaka nɛ mɛsosa. Njambiyɛ tɔkuma ɓo nde, ɓo ɓɛ̂ki ɓotu ɓenɛ. Sɔŋ te ɛ njimɛ tí kpokɛ se ɓo na. Ɓo ta ɓɛ ɓotu ɓe nyɛna sadaka ɓe Njambiyɛ nɛ̀ Krist. Ɓenɛ ɓe Krist ta namɔ kɛ mɛsew tomay wɛtɛ.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Kɛ mɛsew tomay wɛtɛ si kwa̧, ɓo ma soŋɛ ɓɔ nɛ *Satan punjɛ nyɛ kɛ jɔɓɔ nɛ.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 A ta pundɔ womɛte yí kɛ̀ jatiɗye mɛkandɔ mɛ ɓomɔ hɛnɛ kɛ ɓeya nje. A ta kɛ̀ kɛ mɛɓoku mɛ mɛnɛti maka yini, ɓo jéɓaŋgwɛ yo nde Gɔk nɛ̀ Magɔk. A ta ŋgbɔ ɓo, nɛ́ ɓo kɛ̀ lu̧ ɗyambi. Ɓo ta ɓɛ ɓuɗyate nda mɛsɛy mɛ maŋ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ɛ ɓotu ɓaka nyanja kɛ to mɛnɛti maka hɛnɛ, litɔ mbɛy ɗiyɔ te yi ɓotu ɓe Njambiyɛ nɛ̀ ɗya te yi temɔ Njambiyɛ ɓiyma kɛ́. Yasi wɛtɛ, ɛ ɗitɛ wulɛ pɛlɛ kwey ɓalɔ kɛ to yan girise ɓo.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Ɛ ɓo nje ɓiye *Kum ɓeya mɛkele, nyɛ mɔ te ɛ ɗikima jatiɗye ɓomɔ kɛ yiŋa mɛnje kɔ, ɓetɛ kɛ matɔ ɗitɛ te yi nɛ piti kɛte kɛ́. A ka̧ dolɔ nyamɔ kɔ ɓenɛ mɔ punja mɛlɛpi mɛ ja̧ kɔ mate. Ɓo hɛnɛ ta saŋgwa nɛ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ mate kpo nɛ kpo tu nɛ̀ yesɔ.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ sendi wɛtɛ nyaŋgwɛ wumna siya ɓekumande nɛ̀ mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛte kɔ. Ɛ mɛnɛti ɓenɛ ɗyoɓɔ jisɛ lɔndɔ kɛ mbɔmbu nɛ, yambile ɓɔnɛ nɛ ŋgbɔt.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Ɛ mi ɓɛŋɛ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka, ɓetomba nɛ̀ ɓɔnɔsikɛ kɛ tɛri kɛ mbɔmbu siya ɓekumande. Ɛ wɛtɛ mumɔ ɓutɛ yiŋa mɛkana. Ɛ nyɛ nje ɓutɛ wɛtɛ mɛkana sendi. Mɛkana mɛte mbɛte, yo mɛkana mɛte yi joŋgwɛ. Njambiyɛ pɛsima mɛlɛpi mɛ ɓotu ɓete ɓe gwa̧ ɓaka ɓeŋgwɛ mɛkele man, ɓeŋgwɛ yasi te yi ɓa̧ kɛtinate kɛ mɔy mɛkana mɛnɔri kɛ́.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Ɓotu ɓete ɓe gwa̧ kɛ maŋ ɓaka, maŋ punja ɓo. Sɔŋ nɛ̀ ɗya ɓemuŋ punja sendi ɓotu ɓete ɓan. Njambiyɛ pɛsima jɔsi mumɔ hɛnɛ ɓeŋgwɛ mɛkele mɛnɛ.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Kɛ kɔŋte, ɛ ɓo ɓiye sɔŋ nɛ̀ ɗya ɓemuŋ ɓetɛ kɛ matɔ ɗitɛ. Sɔŋ te ɛ ta nje sendi njimɛ kɔ, yori, matɔ ɗitɛ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Mumɔ hɛnɛ te yi ɓo tì dolɛ ɗinɔ ɗyenɛ kɛtinate kɛ mɛkana mɛ joŋgwɛ, ɓo ɓetima nyɛ kɛ matɔ ɗitɛ.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.