Apocalipse 1

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mɛkana mɛte yɔkɔ kɛ teɗye mɛyasi mɛte yi ɓa̧ sɔɗyate mbɔmbu yi Yesus Krist punja kɛ́. Njambiyɛ nya nyɛ say te yi punjɛ mɛyasi mɛnɔri yi yâkaŋgwɛ ɗya̧ nɛdɔ kɛ́, na teɗye ɓotu ɓe mɛsay ɓenɛ. Ɗete, Yesus Krist tomma jaki wenɛ yí punjɛ nɛ yo nyɛ mɔ mɛsay wenɛ Jaŋ.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Jaŋ yekiɗya mɛyasi hɛnɛ te yi nyɛ ɓɛŋma kɛ́. A lɛpima nde, yo gbate mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ yi Yesus Krist te mɔ te ɛ duwa̧ yo nɛ ŋgbak ŋgbak kɔ punja nyɛ nyɛ kɛ́.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Mɛkana maka kɛ punjɛ mɛyasi mɛte yi ta kwaŋna kɛ́. Mɔ te ɛ tɔlɛ mɛlɛpi mɛte yi nyɛ ɓomɔ kɔ nɛ mɛsosa. Ɓotu ɓete ɓe lɛŋgwɛ mɛtɔ ɓakiɗye mɛlɛpi mɛte yi ɗiyɛ kɛtinate kɛ mɔy mɛkana ɓaka nɛ mɛsosa sendi, kɛto ŋgimɔ sima wuta.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Yo mi Jaŋ kɛtɛ mɛkana maka kɛnjɛ mɛnjɔŋ yitan jɔ yiɓa mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Yesus yi ɗiyɛ kɛ Asi kɛ́. Njambiyɛ kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte. A ndana kɛte, a ɓa̧ kwey kɛte, a kɛ nje sendi. Mɛsisiŋ Njambiyɛ yitan jɔ yiɓa ɓe ɗiyɛ kɛ mbɔmbu siya ɓekumande nɛ ɓaka kêl sendi ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Yesus Krist te ɛ lɛpɛ mɛyasi mɛte yi nyɛ ɓɛŋɛ nɛ ŋgbak ŋgbak kɔ kêl sendi ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte. Nyɛ bosa mɔ te ɛ womiya kɛ njoka ɓemuŋ. Nyɛ kum ɓekumande ɓe mɛnɛti maka. A kwaɗya wusɛ, soŋɛ wusɛ kɛ ɗiyɔ bala mɛɓeyɔ musu nɛ mɛkiyɔ mɛnɛ.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 A kelma nde, wusɛ ɓɛ̂ki ndiŋgɛlɛ kandɔ ɓekumande, ɓɛ sendi ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ te Saŋgwɛ wenɛ. A ɓɛ̂ki nɛ luksa nɛ̀ ŋguŋguɗyɛ kpo nɛ kpo, *amɛn.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Nɛ ɓɛ̂ŋa, a yima kɛ njoka mɛkulutu! Ɓomɔ hɛnɛ ta ɓɛŋɛ nyɛ, ko ɓotu ɓete ɓe loŋma nyɛ nɛ kɔ̧ punjɛ ɓaka. Mɛkandɔ mɛ ɓomɔ kɛ to mɛnɛti hɛnɛ ta jaɓa kɔla kɛto nɛ. I̧, mɛyasi ta kwaŋna gbate ɗete, amɛn.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Njambiyɛ te Baba Mbokɔ kɛ lɛpɔ nde: «Yo mi alfa*f1* nɛ̀ omega.*f1*» A kɛte ndana, a ɓa̧ kwey kɛte, a yima, a nɛ ŋguŋguɗyɛ hɛnɛ!
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yo mi Jaŋ te maŋ wun, wusɛ saŋgwate sinɛ ɓe Yesus. Yo ɗete, sinɛ wunɛ kɛ saŋgwa nɛ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ. Sinɛ wunɛ hɛnɛ kɛ namɔ. Hɛ kɛ kelɔ tiŋ, wusɛ hɛnɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ɓo ɓoŋma mi ɓetɛ kɛ wɛtɛ kiriŋgira nde Patmos, kɛto mi lɛpima mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ, lɛpɔ sendi mɛyasi mɛte yi Yesus punja nyɛ mi kɛ́ nyɛ ɓomɔ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Kimɔ Sisiŋ ɗyaŋma mi kɛ yesɔ Nyaŋgwɛ Kumande. Ɛ mi wokɛ yiŋa nyaŋgwɛ ɗetina mɛn kɛ kɔŋ mbɛ nda yi mumɔ tɔ̧ nɛ dɔmbiya kɛ́.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Mɛn te lɛpima nde: «Yasi te yi wɛ ɓɛŋɛ kɛ́ siki kɛtɔ kɛ mɛkana, kɛnjɛ mɛnjɔŋ yitan jɔ yiɓa mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka. Kɛtɔ kɛnjɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe Efɛs, ɓe Simirn, ɓe Pɛrgam, ɓe Tiyatir, ɓe Sardɛs, ɓe Filadɛlfi nɛ̀ ɓe Lawodise.»
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Ndana, ɛ mi yeŋsa, nɛ́ mi ɓɛŋ mɔ te ɛ lɛpina nyɛ mi kɔ. Kɛ mi ma yeŋsa kɛ́, ɓɛŋa, mɛyasi mɛ kasa lambo kɛte kɛ́ yitan jɔ yiɓa, yo ɓa̧ hɛnɛ tandɛ lɔr.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Ɓɛŋa kɛ́, yiŋa yasi nda gba mumɔ kɛ njoka mɛyasi mɛnɔri. A ɓa̧ nɛ sɛwna gambo kɛ yotu nɛ̀ kanda kɛ ɓeti tandɛ lɔr.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 To nɛ ɓa̧ hɛnɛ wumnate nɛ mboŋ mboŋ nda ndɔmbɔ, yo ɓa̧ nda su yombo. Misi mɛnɛ ɓa̧ kɛ panɔ nda lam ɗitɛ.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Mɛkol mɛnɛ ɓa̧ kɛ panɔ nɛ ŋgɛ̧y ŋgɛ̧y nda tuŋgi te yi ɓo ɓetɛ kɛ nyɛŋ nyɛŋ ɗitɛ kɛ́. Mɛn nɛ ɓa̧ nda mɛsokɔ mɛ nyaŋgwɛ ɗuku te ɛ kɛ sokula.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 A ɓa̧ nɛ ɓesisɔ̧ yitan jɔ yiɓa kɛ mbam ɓɔ nɛ. Wɛtɛ ŋgwele ŋgwele kafa nɛ numbu te yiɓa ɓa̧ kɛ pundɔ kɛ numbu nɛ. Mbɔmbu nɛ ɓa̧ kɛ panɔ nda yol yesɔ sew.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Kɛ mi ma ɓɛŋɛ nyɛ kɛ́, ɛ mi ɓalɛ kɛ nji̧ mɛkol mɛnɛ nda muŋ mumɔ. Ɛ nyɛ kasɛ mbam ɓɔ nɛ kɛ yotu mbɛ lɛpɔ nde: «Wɛ tî kambi yaŋa na.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Mi ɗiyɛ bosate, ɗiyɔ sendi njenate. Mi yɔkɔ ɛ nɛ joŋ. Mi gwa̧ nɛ mbɔmbu, ma ɓɛŋa, ndana mi ta ɗiyɔ nɛ joŋ kpo nɛ kpo. Mi nɛ njaŋgo te yi sɔŋ nɛ̀ yi ɗya ɓemuŋ.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ɗete, kɛtɔ yasi te yi wɛ ɓɛŋma nɛ̀ yikɛ yi wɛ ɓɛŋɛ ndana nɛ̀ yikɛ yi ta nje kwaŋna kɛ́.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Wokɔ to yasi te yi ɓɛ sɔɗyate kɛ kasi ɓesisɔ̧ yitan jɔ yiɓate yi wɛ ɓɛŋma kɛ mbam ɓɔ mbɛ nɛ̀ kɛ kasi mɛyasi mɛ kasa lambo kɛte yitan jɔ yiɓa yi ɓa̧ tandɛ lɔr kɛ́. To te ɗekɛ: Ɓesisɔ̧ ɓaka yitan jɔ yiɓa téɗya ɓejaki ɓe Njambiyɛ yitan jɔ yiɓa ɓe kɛndɛ nɛ mɛnjɔŋ yitan jɔ yiɓa mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka. Mɛyasi mɛ kasa lambo kɛte yitan jɔ yiɓa kɛ téɗya sendi mɛnjɔŋ yitan jɔ yiɓa mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka.»
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.