Apocalipse 17
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Kɛ kɔŋte, ɛ wɛtɛ jaki kɛ njoka ɓejaki ɓaka yitan jɔ yiɓa ɓe ɓa̧ nɛ mɛpelɔ yitan jɔ yiɓa ɓaka nje lɛpɔ nyɛ mi nde: «Inja, nɛ́ mi teɗye wɛ nda yi nyaŋgwɛ nya mɛwanja kɔ ɛ ɗiyɛ kɛ to ɓuɗya mɛɗuku kɔ ta saŋgwa nɛ pɛsina jɔsi kɛ́.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Ɓekumande ɓe mɛnɛti maka ŋgbɔma kelɔ mɛkele mɛ mɛmi ɓenɛ ɓe nya kɔ. Ɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka tukuse gwe mɛnjam mɛnɛ. Mɛnjam mɛte, yo mɛkele mɛ mɛmi mɛte yi nyɛ kelma ɓenɛ ɓo kɛ́.»
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ɛ jaki kɔ ɓu̧ mi nɛ nje te yi sisiŋ kumɔ nɔ kɛ wɛtɛ koŋgor. Ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ nyari mɛtiɗyɛ kɛ to wɛtɛ tena nyamɔ nɛ haŋgbe haŋgbe. Mɛɗinɔ mɛte yi teɗye lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ Njambiyɛ kɛ́ ɓa̧ kɛtinate kɛ yotu nyamɔ ɛnɔru nɛ ŋgbɛŋ. A ɓa̧ nɛ mɛto yitan jɔ yiɓa nɛ̀ mɛlakɔ kamɔ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Nya te lɛŋma yiŋa kpasa kimɔ tena lambɔ nɛ haŋgbe haŋgbe. Kɛ mɛlɛŋgwe mɛnɛ, yiŋa ɓa̧ nɛ lɔr, yiŋa nɛ kpasa yiŋa mɛtari, yiŋa nɛ kpasa yiŋa mɛyasi nda mɛmbambɔ. A ɓa̧ nɛ wɛtɛ pelɔ kɛ ɓɔ, ɓo sama yo nɛ lɔr. Mɛkele mɛ nyɛ̧ nɛ̀ mɛkele mɛ mɛmi mɛte yi kelna mɛwanja mɛnɛ ɓa̧ nɛ ŋgbɛŋ kɛ mɔy te.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Yiŋa ɗinɔ te yi teɗye yasi te yi ɓɛ sɔɗyate kɛ́ ɓa̧ kɛtinate kɛ mbɔmbu wenɛ. Yo ɓa̧ kɛtinate nde: «Babilɔn te nyaŋgwɛ ɗya, nyɛ Nyaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓe kelna mɛwanja nɛ̀ ɓotu ɓe kelna mɛkele mɛ mɛmi kɛ to mɛnɛti maka.»
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Tɛri nya kɔ yi mi ɓɛŋma kɛ́ ɓa̧ nda yi mɔ te ɛ si gwe mɛnjam. Yo mɛkiyɔ mɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ nɛ̀ mɛkiyɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe lɛpɛ kasi Yesus yi nyɛ hɔɓiya kɛ́ kelɛ nde, a ɓɛ̂ki ɗete. Kɛ mi ma ɓɛŋɛ nyɛ kɛ́, ɛ mi ŋgbakima ɓuɗyate.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ɛ jaki diyɛ mi nde: «Wɛ ŋgbákimaŋgwɛ kɛto ŋge? Mi ta punjɛ yasi te yi ɓɛ sɔɗyate kɛ kasi nya kɔ nɛ̀ kɛ kasi nyamɔ te ɛ soɓɛ nyɛ kɔ ndana nyɛ wɛ. Yo nyamɔ te ɛ nɛ mɛto yitan jɔ yiɓa nɛ̀ mɛlakɔ kamɔ kɔ.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Nyamɔ te yi wɛ ɓɛŋma kɔ ɓa̧ nɛ joŋ nɛ mbɔmbu, ma ndana a yeti se nɛ joŋ na. A ta ɓɛ kɛ pundɔ kɛ heɓeɓe gboŋgo ndoŋ gwe ɓɔnɛ nɛ ŋgbɔt. Ɓotu ɓe mɛnɛti maka yi ɗinɔ ɗyan tì ɓɛ kɛtinate kɛ mɛkana mɛ joŋgwɛ wulɛ kɛ ŋgimɔ te yi Njambiyɛ kusuma nɛ mbokɔ kɛ́ ta ŋgbakima yí ɓɛŋɛ nyamɔ kɔ. Ɓo ta ŋgbakima, kɛto nyamɔ kɔ ɓa̧ nɛ joŋ nɛ mbɔmbu, ma ndana a yeti se nɛ joŋ na. Sendi, a ta nje punjɛ yotu nɛ kɔkɔ.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 «Ma yo waka yi mumɔ yâkaŋgwɛ teɗye nde, a nɛ ɗyanɔ gbate yɛy. Yo nde, mɛto maka yitan jɔ yiɓa téɗya mɛkeki yitan jɔ yiɓa te yi nya kɔ ɗiyɛ mɛtiɗyɛ kɛte kɛ́.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Mɛto maka téɗya sendi ɓekumande yitan jɔ yiɓa. Ma kɛ njoka yan, yitan yeti se na, wɛtɛ ndi kɛte, ma mbaŋa tì pa ɗya̧ na. Ndi nde, komɛ mbɛte ta ɗya̧ kɛ́, ŋgimɔ namnate yenɛ ta ɓɛ kumte.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Nyamɔ kɔ ɛ ɓa̧ nɛ joŋ nɛ mbɔmbu, ma ndana a yeti se kɔ, nyɛ kumande yitan jɔ yitatite. A kɛ njoka te ɓari yitan jɔ yiɓa. Ma a ta gwe ɓɔnɛ nɛ ŋgbɔt.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Mɛlakɔ kamɔ te yi wɛ ɓɛŋma kɛ́ téɗya ɓekumande kamɔ ɓe tì pa ɓu̧ ɗiyɔ ɓekumande ɓaka. Yasi wɛtɛ, ɓo ta ɓu̧ ɗiyɔ ɓekumande yí namɔ saman mɔnɔ ŋgimɔ nɛ mbɛt ɓenɛ ɓe nyamɔ kɔ.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ɓekumande ɓaka hɛnɛ ndi nɛ kiya to yasi wɛtɛ yi tonjɛ, yo nde, ɓo nyɛ̂ki ŋguŋguɗyɛ yan nyɛ nyamɔ kɔ, sana nɛ ɗeti yan hɛnɛ nyɛ nyɛ.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ɓo ta lu̧ ɗyambi nɛ *Mɔnɔ Sam. Yasi wɛtɛ, Mɔnɔ Sam ta laŋsa ɓo, kɛto nyɛ Baba Mbokɔ te ɛ laŋsama ɓebaba mbokɔ. Nyɛ Kumande ɓekumande. Nɛ̀ nyɛ nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe nyɛ sima tɔkɛ, ɓotu ɓete ɓe nyɛ jeɓama, ɓo ɓotu ɓete ɓe wokuna nɛ nyɛ ɓaka, ɓenɛ ɓo hɛnɛ ta laŋsa.»
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ɛ jaki lɛpɛ sendi nyɛ mi nde: «Mɛɗuku mɛte yi wɛ ɓɛŋma yi nya mɛwanja kɔ ɗiyɛ mɛtiɗyɛ kɛte kɛ́, yo téɗya mɛkandɔ mɛ ɓomɔ nɛ̀ mɛŋgil mɛ ɓomɔ. Yo téɗya ɓotu ɓe mɛnɛti maka hɛnɛ nɛ̀ ɓomɔ ɓe lɛpɛ ko kwalɔ numbu te yɛn.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Mɛlakɔ maka kamɔ yi wɛ ɓɛŋma kɛ́ nɛ̀ nyamɔ kɔ ta ɓenɔ nya mɛwanja kɔ nyɛ ɓɔ kɛ ɗitɛ. Ɓo ta wɔmbile mɛyasi hɛnɛ kɛ mɛɓɔ mɛnɛ tikɔ nyɛ sɔkɛrɛ. Ɓo ta ɗye mbundɔ yotu nɛ loɗyɛ yikɛ yi ta ɓukwɛ kɛ́.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Yo Njambiyɛ kelɛ nde, ɓekumande ɓaka hɛnɛ ɓɛ̂ki ndi nɛ kiya to yasi wɛtɛ yí tonjɛ. A kelma ɗete, nɛ́ ɓo tonjɛ yasi te yi nyɛ sima si kpo kɛ́. Yo nde, ɓekumande ɓaka kél mɛsay yí nyɛ nɛ ɗiyɔ namnate yan nyɛ nyamɔ kɔ kumɔ nde, mɛlɛpi mɛte yi Njambiyɛ lɛpima kɛ́ sîki tondɔ.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 «Ma, nya te yi wɛ ɓɛŋma kɔ téɗya nyaŋgwɛ ɗya kɔ ɛ ɗiyɛ nɛ ɓekumande kɛ to mɛnɛti kɔ.»
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.