Apocalipse 17

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɛ kɔŋte, ɛ wɛtɛ jaki kɛ njoka ɓejaki ɓaka yitan jɔ yiɓa ɓe ɓa̧ nɛ mɛpelɔ yitan jɔ yiɓa ɓaka nje lɛpɔ nyɛ mi nde: «Inja, nɛ́ mi teɗye wɛ nda yi nyaŋgwɛ nya mɛwanja kɔ ɛ ɗiyɛ kɛ to ɓuɗya mɛɗuku kɔ ta saŋgwa nɛ pɛsina jɔsi kɛ́.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ɓekumande ɓe mɛnɛti maka ŋgbɔma kelɔ mɛkele mɛ mɛmi ɓenɛ ɓe nya kɔ. Ɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka tukuse gwe mɛnjam mɛnɛ. Mɛnjam mɛte, yo mɛkele mɛ mɛmi mɛte yi nyɛ kelma ɓenɛ ɓo kɛ́.»
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ɛ jaki kɔ ɓu̧ mi nɛ nje te yi sisiŋ kumɔ nɔ kɛ wɛtɛ koŋgor. Ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ nyari mɛtiɗyɛ kɛ to wɛtɛ tena nyamɔ nɛ haŋgbe haŋgbe. Mɛɗinɔ mɛte yi teɗye lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ Njambiyɛ kɛ́ ɓa̧ kɛtinate kɛ yotu nyamɔ ɛnɔru nɛ ŋgbɛŋ. A ɓa̧ nɛ mɛto yitan jɔ yiɓa nɛ̀ mɛlakɔ kamɔ.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nya te lɛŋma yiŋa kpasa kimɔ tena lambɔ nɛ haŋgbe haŋgbe. Kɛ mɛlɛŋgwe mɛnɛ, yiŋa ɓa̧ nɛ lɔr, yiŋa nɛ kpasa yiŋa mɛtari, yiŋa nɛ kpasa yiŋa mɛyasi nda mɛmbambɔ. A ɓa̧ nɛ wɛtɛ pelɔ kɛ ɓɔ, ɓo sama yo nɛ lɔr. Mɛkele mɛ nyɛ̧ nɛ̀ mɛkele mɛ mɛmi mɛte yi kelna mɛwanja mɛnɛ ɓa̧ nɛ ŋgbɛŋ kɛ mɔy te.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Yiŋa ɗinɔ te yi teɗye yasi te yi ɓɛ sɔɗyate kɛ́ ɓa̧ kɛtinate kɛ mbɔmbu wenɛ. Yo ɓa̧ kɛtinate nde: «Babilɔn te nyaŋgwɛ ɗya, nyɛ Nyaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓe kelna mɛwanja nɛ̀ ɓotu ɓe kelna mɛkele mɛ mɛmi kɛ to mɛnɛti maka.»
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Tɛri nya kɔ yi mi ɓɛŋma kɛ́ ɓa̧ nda yi mɔ te ɛ si gwe mɛnjam. Yo mɛkiyɔ mɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ nɛ̀ mɛkiyɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe lɛpɛ kasi Yesus yi nyɛ hɔɓiya kɛ́ kelɛ nde, a ɓɛ̂ki ɗete. Kɛ mi ma ɓɛŋɛ nyɛ kɛ́, ɛ mi ŋgbakima ɓuɗyate.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ɛ jaki diyɛ mi nde: «Wɛ ŋgbákimaŋgwɛ kɛto ŋge? Mi ta punjɛ yasi te yi ɓɛ sɔɗyate kɛ kasi nya kɔ nɛ̀ kɛ kasi nyamɔ te ɛ soɓɛ nyɛ kɔ ndana nyɛ wɛ. Yo nyamɔ te ɛ nɛ mɛto yitan jɔ yiɓa nɛ̀ mɛlakɔ kamɔ kɔ.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nyamɔ te yi wɛ ɓɛŋma kɔ ɓa̧ nɛ joŋ nɛ mbɔmbu, ma ndana a yeti se nɛ joŋ na. A ta ɓɛ kɛ pundɔ kɛ heɓeɓe gboŋgo ndoŋ gwe ɓɔnɛ nɛ ŋgbɔt. Ɓotu ɓe mɛnɛti maka yi ɗinɔ ɗyan tì ɓɛ kɛtinate kɛ mɛkana mɛ joŋgwɛ wulɛ kɛ ŋgimɔ te yi Njambiyɛ kusuma nɛ mbokɔ kɛ́ ta ŋgbakima yí ɓɛŋɛ nyamɔ kɔ. Ɓo ta ŋgbakima, kɛto nyamɔ kɔ ɓa̧ nɛ joŋ nɛ mbɔmbu, ma ndana a yeti se nɛ joŋ na. Sendi, a ta nje punjɛ yotu nɛ kɔkɔ.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 «Ma yo waka yi mumɔ yâkaŋgwɛ teɗye nde, a nɛ ɗyanɔ gbate yɛy. Yo nde, mɛto maka yitan jɔ yiɓa téɗya mɛkeki yitan jɔ yiɓa te yi nya kɔ ɗiyɛ mɛtiɗyɛ kɛte kɛ́.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Mɛto maka téɗya sendi ɓekumande yitan jɔ yiɓa. Ma kɛ njoka yan, yitan yeti se na, wɛtɛ ndi kɛte, ma mbaŋa tì pa ɗya̧ na. Ndi nde, komɛ mbɛte ta ɗya̧ kɛ́, ŋgimɔ namnate yenɛ ta ɓɛ kumte.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Nyamɔ kɔ ɛ ɓa̧ nɛ joŋ nɛ mbɔmbu, ma ndana a yeti se kɔ, nyɛ kumande yitan jɔ yitatite. A kɛ njoka te ɓari yitan jɔ yiɓa. Ma a ta gwe ɓɔnɛ nɛ ŋgbɔt.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Mɛlakɔ kamɔ te yi wɛ ɓɛŋma kɛ́ téɗya ɓekumande kamɔ ɓe tì pa ɓu̧ ɗiyɔ ɓekumande ɓaka. Yasi wɛtɛ, ɓo ta ɓu̧ ɗiyɔ ɓekumande yí namɔ saman mɔnɔ ŋgimɔ nɛ mbɛt ɓenɛ ɓe nyamɔ kɔ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ɓekumande ɓaka hɛnɛ ndi nɛ kiya to yasi wɛtɛ yi tonjɛ, yo nde, ɓo nyɛ̂ki ŋguŋguɗyɛ yan nyɛ nyamɔ kɔ, sana nɛ ɗeti yan hɛnɛ nyɛ nyɛ.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ɓo ta lu̧ ɗyambi nɛ *Mɔnɔ Sam. Yasi wɛtɛ, Mɔnɔ Sam ta laŋsa ɓo, kɛto nyɛ Baba Mbokɔ te ɛ laŋsama ɓebaba mbokɔ. Nyɛ Kumande ɓekumande. Nɛ̀ nyɛ nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe nyɛ sima tɔkɛ, ɓotu ɓete ɓe nyɛ jeɓama, ɓo ɓotu ɓete ɓe wokuna nɛ nyɛ ɓaka, ɓenɛ ɓo hɛnɛ ta laŋsa.»
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ɛ jaki lɛpɛ sendi nyɛ mi nde: «Mɛɗuku mɛte yi wɛ ɓɛŋma yi nya mɛwanja kɔ ɗiyɛ mɛtiɗyɛ kɛte kɛ́, yo téɗya mɛkandɔ mɛ ɓomɔ nɛ̀ mɛŋgil mɛ ɓomɔ. Yo téɗya ɓotu ɓe mɛnɛti maka hɛnɛ nɛ̀ ɓomɔ ɓe lɛpɛ ko kwalɔ numbu te yɛn.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Mɛlakɔ maka kamɔ yi wɛ ɓɛŋma kɛ́ nɛ̀ nyamɔ kɔ ta ɓenɔ nya mɛwanja kɔ nyɛ ɓɔ kɛ ɗitɛ. Ɓo ta wɔmbile mɛyasi hɛnɛ kɛ mɛɓɔ mɛnɛ tikɔ nyɛ sɔkɛrɛ. Ɓo ta ɗye mbundɔ yotu nɛ loɗyɛ yikɛ yi ta ɓukwɛ kɛ́.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Yo Njambiyɛ kelɛ nde, ɓekumande ɓaka hɛnɛ ɓɛ̂ki ndi nɛ kiya to yasi wɛtɛ yí tonjɛ. A kelma ɗete, nɛ́ ɓo tonjɛ yasi te yi nyɛ sima si kpo kɛ́. Yo nde, ɓekumande ɓaka kél mɛsay yí nyɛ nɛ ɗiyɔ namnate yan nyɛ nyamɔ kɔ kumɔ nde, mɛlɛpi mɛte yi Njambiyɛ lɛpima kɛ́ sîki tondɔ.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «Ma, nya te yi wɛ ɓɛŋma kɔ téɗya nyaŋgwɛ ɗya kɔ ɛ ɗiyɛ nɛ ɓekumande kɛ to mɛnɛti kɔ.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.