Apocalipse 13

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ nyamɔ kɛ pundɔ kɛ maŋ nɛ mɛlakɔ kamɔ nɛ̀ mɛto yitan jɔ yiɓa. Lakɔ hɛnɛ ɓa̧ nɛ yiŋa yasi nda ɗuŋgwɛ kɛte. Yiŋa ɗinɔ ɓa̧ kɛtinate kɛ to hɛnɛ. Mɛɗinɔ mɛte hɛnɛ ɓa̧ kɛ teɗye yiŋa lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ Njambiyɛ.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Nyamɔ te yi mi ɓɛŋma kɔ ɓoŋnama nɛ ŋgwɛy. Mɛkol mɛnɛ ɓa̧ nda mɛkol mɛ wɛtɛ nyamɔ nda gboŋgoy. Numbu nɛ ɓa̧ nda yi dila. Ɛ ŋgando kɔ nyɛ nyɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ, nyɛ sendi nyɛ siya ɓekumande nɛ nɛ̀ nyaŋgwɛ ɗeti te yi namɔ mɛyasi.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mi ɓɛŋma yiŋa peŋ kɛ wɛtɛ to nyamɔ kɔ nda a ta gwe gwakɔ. Ko ɗete, peŋ te nja̧ nje kwɛ̧. Ɓotu ɓe mɛnɛti maka hɛnɛ tɔnduma nyamɔ kɔ kwa̧ ɓeŋgwɛ nyɛ.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Ɛ ɓo kanɛ ŋgando kɔ, kɛto a nya nyamɔ kɔ ɗeti te yi namɔ mɛyasi. Ɓo kanma nyamɔ kɔ lɛpɔ nde: «Nda yakama yekɔ to nɛ nyamɔ kɔ kɔ? Nda yakama lu̧ ɗyambi nɛ nyɛ kɔ?»
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ɛ ɓo nyɛ nyɛ ɗeti te yi lɛpɔ mɛlɛpi mɛ mbenɔ nɛ̀ mɛlɛpi mɛ gbutu suŋgwɛ nɛ Njambiyɛ. Ɓo nya nyɛ ɗeti te yi kelɔ mɛyasi ɗete kɛ mɛŋgwɛndɛ kamɔni jɔ yiɓa.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ɛ nyɛ ɓutɛ numbu nɛ yí lɛpɔ nɛ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ Njambiyɛ, suŋgwɛ nɛ ɗinɔ Njambiyɛ nɛ̀ mbɛy komɛ Njambiyɛ ɗiyɛ kɛ́. Ɛ nyɛ lɛpina sendi ɗete suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ ɓaka.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ɛ ɓo nyɛ nyɛ ɗeti te yi lu̧ ɗyambi nɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ laŋsa ɓo. Ɓo nya nyɛ ɗeti te yi namɔ ɓomɔ kɛ njoka mboya ɓomɔ hɛnɛ, kɛ njoka mɛkandɔ hɛnɛ, kɛ njoka mɛnumbu hɛnɛ nɛ̀ kɛ njoka ɓomɔ hɛnɛ kɛ to mɛnɛti.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Ɓotu ɓe mɛnɛti maka hɛnɛ ta kusɛ mɛɓɔŋ kɛ mbɔmbu nyamɔ kɔ kanɔ nyɛ. Yo ɓotu ɓete yi ɗinɔ ɗyan tì ɓɛ kɛtinate kɛ mɛkana mɛ joŋgwɛ ɓaka. Yo mɛkana mɛ joŋgwɛ te yi *Mɔnɔ Sam te yi ɓo woma kɔ. Mɛɗinɔ man tì ɓɛ kɛtinate kɛ mɔyte na kandɛ kɛ kusuna mbokɔ.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ te yi wokɔ nɛ pɛ̧, a wôku.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ɛ nde: Kɛ yi mɔ te yi yo sima kpona kɛ yenɛ nde, ɓo ta ɓiye nyɛ nɛ bala, a ta ɓɛ bala gbate. Kɛ yi yɔkɔ yi yo sima kpona nde, ɓo ta wo nyɛ nɛ kafa, ɓo ta wo nyɛ gbate nɛ kafa. Nda yo ɗete kɛ́, ɓotu ɓe Njambiyɛ kêl tiŋ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Kɛ kɔŋte yinɔri, ɛ mi ɓɛŋɛ sendi wɛtɛ nyamɔ kɛ pundɔ kɛ mɔy mɛnɛti. A ɓa̧ nɛ mɛlakɔ yiɓa nda yi mɔnɔ sam. A ɓa̧ kɛ lɛpina nda ŋgando.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 A ɓa̧ kɛ kelɔ nyaŋgwɛ mɛkele kɛ mbɔmbu nyamɔ te yɔru nɛ kiya ɗeti nda nyɛ. A kelma nde, ndiŋgɛlɛ mɛnɛti nɛ̀ ɓotu ɓe mɛnɛti hɛnɛ kân nyamɔ te yɔru. Yo nyamɔ te ɛ ma ɓɛ́ki mbɔmbu nɛ peŋ te yi ɓa̧ nde, a ta gwe gwakɔ, ɛ yo si nje kwɛ̧ kɔ.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 A ɗikima kelɔ nyaŋgwɛ mɛyekambiyɛ, kelɔ gba nde, ɗitɛ wûla kwey piyɛ kɛ mɛnɛti kɛ misi mɛ ɓomɔ.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 A jatiɗya ɓotu ɓe mɛnɛti maka kɛ ɓeya nje. A kelma ɗete nɛ nje mɛyekambiyɛ mɛte yi ɓo nya nyɛ ɗeti te yi kelɔ kɛ mbɔmbu nyamɔ te yɔru kɛ́. A ɗikima lɛpɔ nyɛ ɓomɔ nde, ɓo kêl yekambiyɛ nyamɔ te yɔru kanɔ yo. Yo nyamɔ te yi ɓo ma kɔ́tu nyɛ nɛ kafa, ɛ nyɛ nje ju̧ nɛ kɔkɔ kɔ.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ɓo nya nyɛ ɗeti te yi kelɔ nde, yekambiyɛ nyamɔ kɔ sôsu kelɔ nde, a tâpitaŋgwɛ yí lɛpɔ nde, ɓo wôku ɓomɔ hɛnɛ ɓe ta ɗiyɔ kinɛ kanɔ yekambiyɛ nyamɔ te ɓaka.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 A kelma sendi nde, ɓomɔ hɛnɛ, ko ɓɔmbɛsikɛ ko ɓetomba ko ɓotu ɓe kusuku ko buka ɓomɔ ko ɓaka ɓe yeti ɓebala ko ɓebala, mumɔ hɛnɛ ɓɛ̂ki nɛ yɔ nyamɔ te kɛ mbam ɓɔ ho kɛ mbɔmbu nɛ.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Yo nde, ŋgɛ mumɔ ti ɓɛ nɛ yɔ nyamɔ te kɛ yotu na, ko mɔ te tí ɓɔmɔ ho ɗyaŋgwɛ yaŋa na. Yɔ te téɗya ɗinɔ nyamɔ te, teɗye sendi yiŋa ɓuyɔ yasi te yi teɗye ɗinɔ nyamɔ te kɛ́.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Yo waka yi mumɔ ta teɗye ɗyanɔ ɗyenɛ yɛy. Mɔ te ɛ nɛ ɗyanɔ kɔ kwêɗyaŋgwɛ ɓuyɔ yasi te yi teɗye nyamɔ te kɛ́. Yo nde, ɓuyɔ yasi te ɓɛ́ŋa mumɔ. Ɓuyɔ te, yo gɔmay yitan jɔ wɛtɛ jɔ kamɔtan jɔ kamɔ wɛtɛ jɔ yitan jɔ wɛtɛ (666).
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.