Apocalipse 11
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Ɛ ɓo ɓu̧ yiŋa kum soŋ yi yekina yasi nyɛ mi. Ɛ ɓo lɛpɛ nyɛ mi nde: «Tɛma, yekɔ mbanjɔ Njambiyɛ. Yekɔ sendi mbɛy nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ. Tɔlɔ ɓuyɔ ɓotu ɓete ɓe kanɛ Njambiyɛ womɛte ɓaka.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ma wɛ tî yeki sɛ̧ mbanjɔ Njambiyɛ na, tikɔ yo nɛ nyɛk. Wɛ tî yeki yo na, kɛto Njambiyɛ kaŋma yo nyɛ mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ nyɛ ɓaka. Ɓo ta sɔpite natɛ ɗyari kɛ yi Njambiyɛ tɔkuma kɛ́ yaka mɛŋgwɛndɛ kamɔni jɔ yiɓa.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Mi ta nyɛ ɗeti te yi punjɛ mɛlɛpi mɛmbɛ nyɛ ɓomɔ ɓembɛ yiɓa ɓe ɓɛŋma duwɛ mɛyasi mɛte yi mi kelma kɛ́. Ɓo ta lɛŋɛ lambɔ te yi ɓekusɔ yí punjɛ nɛ mɛlɛpi mɛte yaka mɛtu tomay wɛtɛ jɔ gɔmay yiɓa jɔ kamɔtan jɔ kamɔ wɛtɛ.»
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ɓotu ɓaka yiɓa ɗíy kɛ mbɔmbu Baba Mbokɔ te ɛ namɛ mɛnɛti maka kɔ. Ɓotu ɓete, yo njuku *mɛoliviye yiɓa nɛ̀ mɛlambo yiɓa.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Kɛ mbaŋa mɔ pendɔ kwaɗyɛ kelɔ yiŋa yasi kɔtute suŋgwɛ nɛ ɓo, ɔ ɓɛ́ŋa, ɗitɛ kɛ pundɔ kɛ numbu yan girise mɔ te. Ɗete, ŋgɛ mumɔ kwaɗyɛ kelɔ yiŋa yasi kɔtute suŋgwɛ nɛ ɓo, mɔ te ta sɔmbɔ sɔŋ nɛ nje te yite.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Kɛ ndiŋgɛlɛ ŋgimɔ te yi ɓo ta punjɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ́, ɓo yakama ɓiye mbiyɔ kɛ ɗyoɓɔ nde, mbiyɔ tî nɔku na. Ɓo yakama kelɔ nde, mɔrɔku lîŋgwɛ mɛkiyɔ, kelɔ sendi nde, kwalɔ kemiyɛ hɛnɛ ɓâl kɛ to mɛnɛti kɛ ŋgimɔ hɛnɛ te yi ɓo kwaɗyɛ.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Kɛ ɓo si lɛpɔ yasi te yi Njambiyɛ lɛpima nde, ɓo pêla kɛ́, komɛte, nyamɔ te ɛ ta pundɔ kɛ heɓeɓe gboŋgo ndoŋ kɔ ta lu̧ ɗyambi nɛ ɓo. A ta laŋsa ɓo wo ɓo.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Mɛmuŋ man ta ɗiyɔ kɛ nyaŋgwɛ mbaŋgo nyaŋgwɛ ɗya. Ɓo ŋgbáki Nyaŋgwɛ Kumande wan ndi kɛ ɗya te. Ɓo kpál jeɓa ɗya te nde *Sɔdɔm, yiŋa nde Ejipt.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Ɓomɔ ta ŋgbɔ nje ɓɛŋɛ muŋ yan yaka mɛtu yitati nɛ̀ kumte. Ɓo ta wulɛ kɛ njoka kwalɔ ɓomɔ hɛnɛ, kɛ njoka mboya ɓomɔ, kɛ njoka ɓomɔ hɛnɛ ko ɓo lɛ́pi numbu te yɛn nɛ̀ kɛ njoka mɛkandɔ hɛnɛ. Ɓomɔ tí jayɛ nde, ɓo pûmbu ɓo na.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ɓotu ɓe mɛnɛti maka ta ɓɛ nɛ mɛsosa, ɓo ta sosa kpɛsa kɛto sɔŋ yan. Ɓo ta nyɛna mɛyasi tandɛ yan, kɛto ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɓaka yiɓa jekima teɗye ɓo mɛbɔnɛ ɓuɗyate.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Kɛ mɛtu yitati nɛ kumte ma si kwa̧ kɛ́, ɛ Njambiyɛ wumbiɗye sosu nɛ yi kelɛ nde, mumɔ ɓɛ̂ki nɛ joŋ kɛ́ kɛ yotu yan. Ɛ ɓo tɛmɛ. Ɛ ɓotu ɓete ɓe ɓɛŋma ɓo ɓaka gwe wɔ̧ ɓuɗyate.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ɛ ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɓaka yiɓa wokɛ wɛtɛ ɗetina mɛn kɛ wulɛ ɗyoɓɔ lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ ɓêndi nje woŋga!» Ɛ ɓo ɓendɛ kɛ̀ kɛ ɗyoɓɔ kɛ mɔy kulutu kɛ misi mɛ ɓependɔ ɓan.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Kɛ gba ŋgimɔ te yite ɛ mɛnɛti ŋgwaŋgwa ɓuɗyate. Ɛ ɗya ɓakina kɛ mɛpɛl kamɔ, ɛ ndiŋgɛlɛ pɛl te wɛtɛ si gbuŋgula. Ɓomɔ tomay yitan jɔ yiɓa sɔmbuma sɔŋ kɛ yi mɛnɛti ŋgwaŋgwama nɔ kɛ́. Ɛ ɓotu ɓete ɓe tì gwe ɓaka gwe wɔ̧ ɓuɗyate kwa̧ lukse Njambiyɛ te ɛ ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ kɔ.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Yiɓa kemiyɛ te yi kwaŋma ri. Ma yitatite ta ɓɛ kɛ ɗya̧.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Kɛ kɔŋte, ɛ jaki yitan jɔ yiɓate tɔ̧ dɔmbiya. Ɛ yiŋa mɛmɛn pundɛ ɗetinate kɛ ɗyoɓɔ lɛpɔ nde: «Ɗeti te yi namna mɛnɛti maka mɛ kɛ mɛɓɔ mɛ Baba Mbokɔ wusu ɓenɛ *Krist wenɛ te yi nyɛ tɔkuma kɔ. A ta namɔ kpo nɛ kpo.»
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ɛ ɓetomba ɓaka kaɓa jɔ yini ɓe ɗiyɛ kɛ mɛsiya ɓekumande yan kɛ mbɔmbu Njambiyɛ ɓaka kusɛ mɛɓɔŋ kɔtɔ mbɔmbu kɛ mɛnɛti kanɔ Njambiyɛ
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 lɛpɔ nde: «Njambiyɛ Baba Mbokɔ, wɛ ɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ hɛnɛ, wɛ ndana kɛte, wɛ ɓa̧ sendi kwey kɛte. Wusɛ kɛ nyɛ wɛ wosoko, kɛto wɛ ɓoŋma nyaŋgwɛ ŋguŋguɗyɛ yɔ yi ɓu̧ nɛ ɗiyɔ kumande yɔ.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ wɛ ɓaka wokuma kwana temɔ suŋgwɛ nɛ wɛ, ɛ ŋgimɔ wokuna ŋgambi yɔ ɗya̧. Ŋgimɔ te yi wɛ ta pɛsɔ nɛ jɔsi ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka ɗyaŋma. Yo ŋgimɔ te yi wɛ ta nyɛ ɓotu ɓe mɛsay ɓɔ, ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɔ nduku mɛsay man. Wɛ ta nyɛ sendi nyɛ ɓomɔ ɓɔ hɛnɛ, nyɛ sendi ɓotu ɓete ɓe kambɛ wɛ, ko ɓɔnɔsikɛ ko ɓetomba. Ma pɛ yi ɓotu ɓete ɓe ɓekiɗye mɛnɛti maka ɓaka, ŋgimɔ te yi wɛ ta girise nɛ ɓo kɛ́ ɗyaŋma.»
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Kɛ kɔŋte, ɛ mbanjɔ Njambiyɛ te yi ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ kɛ́ ɓutuna. Ɛ nyaŋgwɛ kpoŋgi te yi teɗye mbon Njambiyɛ ɓenɛ kandɔ ɗyenɛ kɛ́ ɓɛŋna kɛ mɔy mbanjɔ nɛ. Ɛ yɛsi mbiyɔ yɛsɛ ɓuɗyate. Ɛ mɛmɛn pundɛ, ɛ lum mbiyɔ lumsa ɓuɗyate, ɛ mɛnɛti ŋgwaŋgwa, ɛ mɛ̀tari nukuɗya ɓalɔ.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.