Apocalipse 11
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARA
1 Ɛ ɓo ɓu̧ yiŋa kum soŋ yi yekina yasi nyɛ mi. Ɛ ɓo lɛpɛ nyɛ mi nde: «Tɛma, yekɔ mbanjɔ Njambiyɛ. Yekɔ sendi mbɛy nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ. Tɔlɔ ɓuyɔ ɓotu ɓete ɓe kanɛ Njambiyɛ womɛte ɓaka.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Ma wɛ tî yeki sɛ̧ mbanjɔ Njambiyɛ na, tikɔ yo nɛ nyɛk. Wɛ tî yeki yo na, kɛto Njambiyɛ kaŋma yo nyɛ mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ nyɛ ɓaka. Ɓo ta sɔpite natɛ ɗyari kɛ yi Njambiyɛ tɔkuma kɛ́ yaka mɛŋgwɛndɛ kamɔni jɔ yiɓa.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Mi ta nyɛ ɗeti te yi punjɛ mɛlɛpi mɛmbɛ nyɛ ɓomɔ ɓembɛ yiɓa ɓe ɓɛŋma duwɛ mɛyasi mɛte yi mi kelma kɛ́. Ɓo ta lɛŋɛ lambɔ te yi ɓekusɔ yí punjɛ nɛ mɛlɛpi mɛte yaka mɛtu tomay wɛtɛ jɔ gɔmay yiɓa jɔ kamɔtan jɔ kamɔ wɛtɛ.»
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ɓotu ɓaka yiɓa ɗíy kɛ mbɔmbu Baba Mbokɔ te ɛ namɛ mɛnɛti maka kɔ. Ɓotu ɓete, yo njuku *mɛoliviye yiɓa nɛ̀ mɛlambo yiɓa.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Kɛ mbaŋa mɔ pendɔ kwaɗyɛ kelɔ yiŋa yasi kɔtute suŋgwɛ nɛ ɓo, ɔ ɓɛ́ŋa, ɗitɛ kɛ pundɔ kɛ numbu yan girise mɔ te. Ɗete, ŋgɛ mumɔ kwaɗyɛ kelɔ yiŋa yasi kɔtute suŋgwɛ nɛ ɓo, mɔ te ta sɔmbɔ sɔŋ nɛ nje te yite.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Kɛ ndiŋgɛlɛ ŋgimɔ te yi ɓo ta punjɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ́, ɓo yakama ɓiye mbiyɔ kɛ ɗyoɓɔ nde, mbiyɔ tî nɔku na. Ɓo yakama kelɔ nde, mɔrɔku lîŋgwɛ mɛkiyɔ, kelɔ sendi nde, kwalɔ kemiyɛ hɛnɛ ɓâl kɛ to mɛnɛti kɛ ŋgimɔ hɛnɛ te yi ɓo kwaɗyɛ.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Kɛ ɓo si lɛpɔ yasi te yi Njambiyɛ lɛpima nde, ɓo pêla kɛ́, komɛte, nyamɔ te ɛ ta pundɔ kɛ heɓeɓe gboŋgo ndoŋ kɔ ta lu̧ ɗyambi nɛ ɓo. A ta laŋsa ɓo wo ɓo.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Mɛmuŋ man ta ɗiyɔ kɛ nyaŋgwɛ mbaŋgo nyaŋgwɛ ɗya. Ɓo ŋgbáki Nyaŋgwɛ Kumande wan ndi kɛ ɗya te. Ɓo kpál jeɓa ɗya te nde *Sɔdɔm, yiŋa nde Ejipt.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ɓomɔ ta ŋgbɔ nje ɓɛŋɛ muŋ yan yaka mɛtu yitati nɛ̀ kumte. Ɓo ta wulɛ kɛ njoka kwalɔ ɓomɔ hɛnɛ, kɛ njoka mboya ɓomɔ, kɛ njoka ɓomɔ hɛnɛ ko ɓo lɛ́pi numbu te yɛn nɛ̀ kɛ njoka mɛkandɔ hɛnɛ. Ɓomɔ tí jayɛ nde, ɓo pûmbu ɓo na.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ɓotu ɓe mɛnɛti maka ta ɓɛ nɛ mɛsosa, ɓo ta sosa kpɛsa kɛto sɔŋ yan. Ɓo ta nyɛna mɛyasi tandɛ yan, kɛto ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɓaka yiɓa jekima teɗye ɓo mɛbɔnɛ ɓuɗyate.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Kɛ mɛtu yitati nɛ kumte ma si kwa̧ kɛ́, ɛ Njambiyɛ wumbiɗye sosu nɛ yi kelɛ nde, mumɔ ɓɛ̂ki nɛ joŋ kɛ́ kɛ yotu yan. Ɛ ɓo tɛmɛ. Ɛ ɓotu ɓete ɓe ɓɛŋma ɓo ɓaka gwe wɔ̧ ɓuɗyate.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ɛ ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɓaka yiɓa wokɛ wɛtɛ ɗetina mɛn kɛ wulɛ ɗyoɓɔ lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ ɓêndi nje woŋga!» Ɛ ɓo ɓendɛ kɛ̀ kɛ ɗyoɓɔ kɛ mɔy kulutu kɛ misi mɛ ɓependɔ ɓan.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Kɛ gba ŋgimɔ te yite ɛ mɛnɛti ŋgwaŋgwa ɓuɗyate. Ɛ ɗya ɓakina kɛ mɛpɛl kamɔ, ɛ ndiŋgɛlɛ pɛl te wɛtɛ si gbuŋgula. Ɓomɔ tomay yitan jɔ yiɓa sɔmbuma sɔŋ kɛ yi mɛnɛti ŋgwaŋgwama nɔ kɛ́. Ɛ ɓotu ɓete ɓe tì gwe ɓaka gwe wɔ̧ ɓuɗyate kwa̧ lukse Njambiyɛ te ɛ ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ kɔ.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Yiɓa kemiyɛ te yi kwaŋma ri. Ma yitatite ta ɓɛ kɛ ɗya̧.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Kɛ kɔŋte, ɛ jaki yitan jɔ yiɓate tɔ̧ dɔmbiya. Ɛ yiŋa mɛmɛn pundɛ ɗetinate kɛ ɗyoɓɔ lɛpɔ nde: «Ɗeti te yi namna mɛnɛti maka mɛ kɛ mɛɓɔ mɛ Baba Mbokɔ wusu ɓenɛ *Krist wenɛ te yi nyɛ tɔkuma kɔ. A ta namɔ kpo nɛ kpo.»
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ɛ ɓetomba ɓaka kaɓa jɔ yini ɓe ɗiyɛ kɛ mɛsiya ɓekumande yan kɛ mbɔmbu Njambiyɛ ɓaka kusɛ mɛɓɔŋ kɔtɔ mbɔmbu kɛ mɛnɛti kanɔ Njambiyɛ
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 lɛpɔ nde: «Njambiyɛ Baba Mbokɔ, wɛ ɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ hɛnɛ, wɛ ndana kɛte, wɛ ɓa̧ sendi kwey kɛte. Wusɛ kɛ nyɛ wɛ wosoko, kɛto wɛ ɓoŋma nyaŋgwɛ ŋguŋguɗyɛ yɔ yi ɓu̧ nɛ ɗiyɔ kumande yɔ.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ wɛ ɓaka wokuma kwana temɔ suŋgwɛ nɛ wɛ, ɛ ŋgimɔ wokuna ŋgambi yɔ ɗya̧. Ŋgimɔ te yi wɛ ta pɛsɔ nɛ jɔsi ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka ɗyaŋma. Yo ŋgimɔ te yi wɛ ta nyɛ ɓotu ɓe mɛsay ɓɔ, ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɔ nduku mɛsay man. Wɛ ta nyɛ sendi nyɛ ɓomɔ ɓɔ hɛnɛ, nyɛ sendi ɓotu ɓete ɓe kambɛ wɛ, ko ɓɔnɔsikɛ ko ɓetomba. Ma pɛ yi ɓotu ɓete ɓe ɓekiɗye mɛnɛti maka ɓaka, ŋgimɔ te yi wɛ ta girise nɛ ɓo kɛ́ ɗyaŋma.»
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Kɛ kɔŋte, ɛ mbanjɔ Njambiyɛ te yi ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ kɛ́ ɓutuna. Ɛ nyaŋgwɛ kpoŋgi te yi teɗye mbon Njambiyɛ ɓenɛ kandɔ ɗyenɛ kɛ́ ɓɛŋna kɛ mɔy mbanjɔ nɛ. Ɛ yɛsi mbiyɔ yɛsɛ ɓuɗyate. Ɛ mɛmɛn pundɛ, ɛ lum mbiyɔ lumsa ɓuɗyate, ɛ mɛnɛti ŋgwaŋgwa, ɛ mɛ̀tari nukuɗya ɓalɔ.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.