Apocalipse 10

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ ɗetina jaki Njambiyɛ kɛ piyɛ wulɛ ɗyoɓɔ. A ɓa̧ kɛ mɔy kulutu nɛ piyɛlɛ. Lumbu ɓa̧ yaka nɛ to nɛ. Mbɔmbu nɛ ɓa̧ kɛ panɔ nda misi mɛ yesɔ. Mɛkol mɛnɛ ɓa̧ nda nyaŋgwɛ mɛlam mɛ ɗitɛ.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 A ɓa̧ nɛ wɛtɛ mɔnɔ mɛkana ɓutunate kɛ ɓɔ. A kaŋma kol te ɛ mbam ɓɔ tɛmbiɗye kɛ to maŋ, nje kaŋɛ ɛ gare tɛmbiɗye kɛ ŋgindi.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Ɛ nyɛ kembiɗya ɗetinate nda yi dila ɓetɛ nɛ mɛn kɛ́. Kɛ nyɛ ma kembiɗya ɗete kɛ́, ɛ lum mbiyɔ yitan jɔ yiɓa lumsa punjɛ mɛn yan.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Kɛ mɛlum mɛ mbiyɔ mɛnɔri ma lumsa kɛ́, ɛ mi diy kɛtɔ. Ma yasi wɛtɛ, mi nja̧ wokɔ wɛtɛ mɛn kɛ wulɛ ɗyoɓɔ lɛpɔ nde: «Yasi te yi mɛlum mɛ mbiyɔ maka yitan jɔ yiɓa lɛpima kɛ́, sɔɗyukwɛ yo nɛ gbɔl, kpɛ, wɛ tî kɛti na.»
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Ɛ jaki te yi mi ɓɛŋma kɛ tɛri, kol wɛtɛ kɛ maŋ, kol wɛtɛ kɛ ŋgindi kɔ kaŋɛ mbam ɓɔ nɛ kɛnjɛ kwey.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 A kinjama nɛ ɗinɔ mɔ te ɛ ɗiyɛ kpo nɛ kpo. Nyɛ ɛ kusuma ɗyoɓɔ nɛ̀ mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛte, kusɔ mɛnɛti nɛ̀ mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛte, kusɔ sendi maŋ nɛ̀ mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛte kɛ́. A kinjama lɛpɔ nde: «Ɗimbiɗya ŋgimɔ yeti se na.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Komɛ jaki yitan jɔ yiɓate ta ɓetɛ mɛn tɔ̧ dɔmbiya kɛ́, Njambiyɛ ta tonjɛ yasi te yi nyɛ kpoma yi ɓa̧ sɔɗyate nɛ mbɔmbu kɛ́. A ta tonjɛ yo ɓeŋgwɛ Kimɔ Tom te yi nyɛ lɛpima nyɛ ɓotu ɓe mɛsay ɓenɛ, ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛnɛ kɛ́.»
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Ɛ mɛn te yi mi wokuma wulɛ ɗyoɓɔ kɛ́ nje lɛpina nɛ kɔkɔ sendi nyɛ nde: «Kɛn ɓu̧ mɔnɔ mɛkana mɛte yi ɗiyɛ ɓutunate kɛ mɛɓɔ mɛ jaki te ɛ kɛ tɛri, kol wɛtɛ kɛ to maŋ, kol wɛtɛ kɛ ŋgindi kɔ.»
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Ɛ mi kɛ̀ kɛ yi jaki lɛpɔ nyɛ nyɛ nde, a nyɛ̂ki mi mɔnɔ mɛkana mɛte. Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mi nde: «Ɓoŋgɔ yo mɛnɔ, yo ta ɓɛ jonate kɛ mɔy, ma kɛ numbu, yo ta ɓɛ nɛ min min nda mutɔ mɛ jo.»
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ɛ mi ɓu̧ mɔnɔ mɛkana mɛte kɛ ɓɔ jaki mɛnɔ. Yo ɓa̧ nɛ min min kɛ numbu nda mutɔ mɛ jo. Ma kɛ mi ma si mɛnɔ kɛ́, ɛ yo kpalɛ ɓɛ jonate kɛ mɔy.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Kɛ kɔŋte, ɛ ɓo lɛpɛ nyɛ mi nde: «Kɛn sendi kɛ̀ punjɛ yasi te yi Njambiyɛ lɛpɛ kɛ kasi yiŋa mɛkandɔ mɛ ɓomɔ ɓuɗyate, kɛ kasi mboya ɓomɔ ɓuɗyate kɛ to mɛnɛti, kɛ kasi ɓomɔ yaka nɛ ɓuɗya mɛnumbu mɛte yi ɓo lɛpɛ nɛ̀ kɛ kasi ɓekumande ɓuɗyate.»
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.