2 Timóteo 3
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI
1 Dûkwɛ nde, kɛ mɛtu mɛte yi kɛ̀ nɔ kɛ siyna mbokɔ, mɛyasi ta nje ɓɛ sulnate ɓuɗyate.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Kɛto ɓomɔ ta ɓɛ nɛ ka̧. Ɓo ta ɓɛ ɓotu ɓe kwaɗya mɔni. Ɓo ta susule yotu nɛ gbɛlate. Ɓo ta ɓɛ ɓotu ɓe mbenɔ. Ɓo ta gbutɔ nɛ Njambiyɛ. Ɓo ta ɓɛ nɛ mbandɔ suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe jama ɓo ɓaka. Ɓo ta ɓɛ ɓotu ɓe kpa nɛ̀ ɓotu ɓe ɗyàŋma suŋgwɛ nɛ mɛyasi mɛte yi wokuna nɛ Njambiyɛ kɛ́.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ɓo tí ɓɛ nɛ temɔ mɛkwaɗya na, kinɛ gwena ŋgwɛtɛ ɓɛsɔ na. Ɓo ta ɓɛ ɓotu ɓe kutu. Ɓo tí ɓiye temɔ kɛ mɛyasi na. Ɓo ta ɓɛ sendi nda goŋgo njomɔ. Ɓo ta ɓenɔ kimɔ yasi, nyɛ ɓɔ kɛ ɗitɛ.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Ɓo ta ɓɛ ɓotu ɓe ɗyaŋgwa ɗinɔ ɓɛsɔ. Mɛtemɔ man ta ɓɛ ɗekɛ nɛ haw haw. Ɓo ta ɓendiɗye yotu kwa̧ to te. Ɓo ta laŋ kwaɗyɛ yasi te yi ɓo nɛ ŋguru wan gɔrɛ kɛ́ kwa̧ Njambiyɛ.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Ɓo ta teɗye kɛ mbɔmbu ɓomɔ nde, ɓo ɓotu ɓe Njambiyɛ, ma jayna ŋguŋguɗyɛ Njambiyɛ yeti na. Wɛ tî gbam kol wúnɛ njɛl ɓomɔ nda ɓɛte na.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Ɓaŋa kɛ njoka yan kɛ ɗiki mbɔmbila, nyiŋɛ kɛ yiŋa mɛtu̧ yí seɓile ɓaŋa ɓoma ɓete ɓe nɛ mɛtemɔ nɛ lɛp lɛp ɓaka nde, ɓo jâya mɛlɛpi man. Mɛɓeyɔ ma si ŋgaŋgile ɓoma ɓete. Ɓo kɛ ɓeŋgwɛ kwalɔ ɓeya mɛyasi hɛnɛ te yi temɔ yan gɔrɛ kɛ́ kɛ̀ nɔ.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Ɓoma ɓete kɛ kwaɗyɛ jekina mɛyasi kpo nɛ kpo kɛ̀ nɔ, ma ko ɗete, ɗeti te yi duwɛ nɛ yasi te yi ɓɛ gbakasi wɛtɛ yesɔ yeti na.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ɓotu ɓaka kɛ lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ lɛpi te yi ɓɛ gbakasi, ndi nda yi Yanɛs ɓenɛ Yambɛrɛs ɓiyma nɛ mɛso mbɔmbu nɛ Mɔyisi kɛ́. Ɗyanɔ ɗyan nja̧ ɗimbiyɛ. Sendi, tikina temɔ te yi ɓotu ɓaka tikɛ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ ti yaka nde, ɓo jâya ɓo na.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Ma ndi nde, ɓo tí kumɔ womaŋa na, kɛto ɓomɔ hɛnɛ ta si duwɛ ɓeya yaw yaw mɛkele man nda yi ɓembam ɓaka yiɓa Yanɛs ɓenɛ Yambɛrɛs.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ma kɛ ɓɛ wɛ, wɛ ɓeŋgwa yasi te yi mi ɗikima teɗye kɛ́ nɛ kwɛt kwɛt. Wɛ kombila ɓɛŋɛ sendi nda yi mi ɗikima joŋna nɔ kɛ́. Wɛ duwa̧ sendi mɛyasi mɛte yi mi kwaɗya kelɔ kɛ́, duwɛ nda yi mi tikɛ nɛ temɔ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́. Wɛ duwa̧ sendi temɔ gbisa nɛ̀ temɔ mɛkwaɗya mɛte yi mi nɔ kɛ́. Wɛ duwa̧ sendi nde, mi nɛ tiŋ.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Wɛ kɛ kombile duwɛ nda yi ɓomɔ sɔgbita nɛ mi, teɗye mi mɛbɔnɛ kɛ Aŋtiyos, kɛ Ikɔn nɛ̀ kɛ Listɛr kɛ́. Yo kwalɔ teɗya nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ te yin yi mi tì gbisɛ kɛ́? Ko ɗete, Nyaŋgwɛ Kumande joŋgwa mi kɛ yinɔri hɛnɛ.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Ɓotu ɓete ɓe kɛ kwaɗyɛ joŋna nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ, kɛto ɓenɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate ɓaka, ɓo ta teɗye ɓo nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ma yasi wɛtɛ, ɓeya ɓomɔ, yite nde, ɓotu ɓete ɓe seɓile ɓɛsɔ ɓaka ta tɔkula lɔndɔ lɔndɔ kɛ kelna ɓeya yasi kpo nɛ kpo. Ɓo ta seɓile ɓomɔ kɛ̀ nɔ, seɓile sendi yotu yan nɛ ŋguru wan.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ma kɛ ɓɛ wɛ, kɛn ndi yɔ mbɔmbu yí nyɛ temɔ kɛ yasi te yi wɛ jekima kɛ́. Yo yasi te yi wɛ tikɛ temɔ nɛ ŋgbik kɛte kɛ́, kɛto wɛ duwa̧ mɔ te ɛ teɗya wɛ yo kɔ.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Kandɛ nɛ mɔnɔsikɛ wɛ duwa̧ pupuna mɛkana mɛ Njambiyɛ hɛnɛ te yi ɓo kɛtima kɛ́. Yo yakama nyɛ wɛ ɗyanɔ, nɔ́ duwɛ nda yi Njambiyɛ joŋgwɛ nɛ mumɔ komɛ nyɛ tikɛ temɔ kɛ yi Krist Yesus kɛ́.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Yasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ kɛ́ wúla kɛ numbu Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ. Yo kɛ kamɛ yí teɗye ɓomɔ mɛyasi, yí ndeyɛ ɓo komɛ ɓo kelɛ ɓeya yasi, yí kitɛ ɓo, yí teɗye sendi ɓo nda yi ɓo yakama joŋna nɛ ŋgbeŋ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Yo ɗete, nɛ́ mɔ Njambiyɛ si komsa kɛ mɛnje hɛnɛ, na ɓɛ nɛ mɛyasi mɛte yi ta kamɛ nyɛ yí kɛ̀ kelɔ kwalɔ kimɔ mɛkele hɛnɛ.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.