2 Timóteo 2
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC
1 Mɔnmbɛ, kɛ ɓɛ wɛ, ɓoŋgɔ ɗeti nɛ nje ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelɛ nɛ wusɛ kɛ́, kɛto sinɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Komɛ mi ɗikima teɗye wɛ mɛyasi kɛ́, ɓuɗya ɓomɔ ɓa̧ kɛ mbɛy te ɓɛŋɛ. Wɛ wokuma mɛyasi mɛte, ma teɗya sendi yo nyɛ ɓotu ɓete ɓe wɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yan nde, ɓo yakama kwaŋɗye sendi yo nɛ jɛm nyɛ ɓɛsɔ ɓaka.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Jaya saŋgwa nɛ ŋgaɓiyɛ mɛbɔnɛ mɛte yɔ kɛto Krist Yesus nda kpasa sɔja wenɛ.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ŋgɛ sɔja kɛ̀ kɛ lu̧ ɗyambi, ŋgɛ nyɛ gɔrɛ nde, kum ɓesɔja te ɛ kɛnja nyɛ kɔ ɓɛ̂ki nɛ mɛsosa nɛ nyɛ, yite a tí kelɔ se mɛyasi mɛte yi gbɛla ɓomɔ ɗiki kelɔ yí joŋna nɔ mɛtu hɛnɛ kɛ́ na.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Sendi, ŋgɛ mumɔ kelɛ yiŋa adiŋgbakere nda sokɔ, a tí ɓɛ nɛ sol, ŋgɛ nyɛ ti sɛɗyɛ ɓeŋgwɛ mɛmboŋga mɛ sokɔ te na.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Yo mɔ ɓɛna mbɛki te ɛ kelɛ mɛsay wɔndɔ ɓiriki kɔ yâkaŋgwɛ ɓɛ bosa mɔ te ɛ ɗye kwalɔ nyambi te.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Taka yasi te yi mi lɛpɛ kɛ́ kimɔte. Yo nde, yo Nyaŋgwɛ Kumande ta nyɛ wɛ ɗyanɔ te yi wokɔ nɛ njɔmbɔ mɛyasi hɛnɛ te yi mi lɛpɛ nyɛ wɛ kɛ́.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Pâŋ pa takɛ Yesus Krist, nday kumande Davit, a womiya kɛ njoka ɓemuŋ nda yi Kimɔ Tom te yi mi pelɛ kɛ́ lɛpɛ kɛ́.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Yo kɛto Kimɔ Tom te yite yi mi saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ yi mi ɗiyɛ wotunate kɛ jɔɓɔ nda wɛtɛ mɔ nyaŋgwɛ kelna ɓeya mɛkele. Ma kɛ ɓɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ, ɓo ti yaka wotɔ yo na.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ɗete, mi kɛ disima mɛyasi hɛnɛ kɛto ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ ma si tɔkɛ ɓaka, nɛ́ Krist Yesus joŋgwɛ sendi ɓo, nɛ́ ɓo nyiŋ ɗiyɔ kɛ mbɛy mɛluksa mɛte yi kpo nɛ kpo.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Lɛpi te yi mi ta lɛpɔ ndana kɛ́ yakama nde, ɓomɔ tîki temɔ kɛte. Yo nde, ŋgɛ ɓɛ nde, wusɛ gwa̧ sinɛ ɓe Krist Yesus, sinɛ ɓe Krist Yesus ta ju̧ sendi.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ŋgɛ wusɛ disima mɛbɔnɛ sinɛ ɓe Krist Yesus, yite sinɛ ɓe Krist Yesus ta namɔ sendi. Ŋgɛ wusɛ tonɛ lɛpɔ nde, wusɛ yeti kɛ duwɛ nyɛ na, yite a má lɛpɔ sendi nde, a yeti kɛ duwɛ wusɛ na.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ŋgɛ wusɛ ɗiyɛ kinɛ tonjɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ si kpo kɛ́, ma a kɛ tonjɛ nɛ mɛyasi mɛte yi nyɛ si kpo kɛ́, kɛto a ti yaka ɗiyɔ kinɛ kelɔ yasi te yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ si lɛpɔ kɛ́ na.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Lɛpɔ mɛyasi maka nyɛ ɓɛsɔ. Ma kombila lɛpɔ nyɛ ɓo kɛ mbɔmbu Njambiyɛ nde, ɓo tî lombiɗyaŋgwɛ kɛto yiŋa gbɛla lem mɛlɛpi na, kɛto yo yeti kɛ kamɛ mumɔ yaŋa na, yo kpál ɓekiɗye ɓotu ɓete ɓe lɛŋgwɛ mɛtɔ kɛte ɓaka.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Wɛ nɛ ŋguru wɔ, nyɛkɔ sosu sa̧ nje te yi kelɔ yasi kɛ mbɔmbu Njambiyɛ nda mɔ te yi Njambiyɛ sima si ɓoɓɛ kɔ. Kelɔ ɗete nda kpasa mɔ mɛsay te ɛ yeti kɛ gwe njɔn kɛ mɛsay mɛte yi nyɛ kelɛ kɛ́. Kelɔ yasi nɛ nje te yí teɗye ɓomɔ kpasa lɛpi Njambiyɛ yi teɗye kasi gbakasi kɛ́.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Wɛ tî nyɛki numbu kɛ yaw yaw mɛlɛpi na, kɛto ɓotu ɓete ɓe lɛpina ɗete ɓaka kɛ tɔkula lɔndɔ lɔndɔ nɛ Njambiyɛ.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Lɛpi te yi ɓo lɛpɛ kɛ́ ta kokile ɓo nda gba dalɛ. Himene nɛ̀ Filetas kɛ njoka ɓotu ɓete.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ɓo ma tumɔ kɔŋ nɛ lɛpina gbakasi yí lɛpɔ nde, ɓemuŋ ma si womiyɛ. Ɗete, ɓo kɛ yaŋgile tikina temɔ te yi ɓaŋa ɓomɔ tikɛ kɛ yi Krist Yesus kɛ́.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ko ɗete, kpasa mɛkol mɛ tu̧ te yi Njambiyɛ sima tɛmbiɗye kɛ́ jelnate nɛ ŋgbiŋ. Yo kɛtinate kɛ mɛkol mɛ tu̧ te nde: ‹Baba Mbokɔ kɛ duwɛ ɓotu ɓenɛ.› Yo sendi kɛtinate nde: ‹Mɔ te ɛ lɛpɛ nde, a wókunaŋgwɛ nɛ Baba Mbokɔ kɔ tûm kɔŋ lɔndɔ nɛ mɛɓeyɔ.›
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Kɛ mɛjɔlɛ mɛte yi nyari ɓiyna nɔ kɛ́ yeti ndi mɛjɔlɛ mɛte yi ɓo kelɛ nɛ lɔr ho nɛ sumba yi mumɔ dolɛ kɛ nyaŋgwɛ tu̧ kɛ́ na. Yo sendi nɛ mɛjɔlɛ mɛte yi ɓo kwakɛ kwakɔ nɛ jeti nɛ̀ yi ɓo wɔmɛ wɔmɔ nɛ yekɔ. Ɓo ɓíynaŋgwɛ nɛ kpasa mɛjɔlɛ mɛte yiri kɛ ŋgimɔ mɛjesɔ, ɓiyna nɛ ɓukwɛ te yikɛ kɛ gbɛla mɛyesɔ.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ɗete, ŋgɛ mumɔ ɗalɛ yotu soŋɛ kɛ ɓeya mɛyasi hɛnɛ te yi mi lɛpɛ nɔ kɛ́, yite a ta nje ɓɛ nda kpasa mɛjɔlɛ mɛte yi sa te ɓakiɗye nɛ ŋgom ŋgom, yo ta kamɛ nyɛ, mɛŋgimɔ hɛnɛ a yakama ɓu̧ yo yí kelɔ nɛ kwalɔ kimɔ mɛkele hɛnɛ.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Tumɔ kɔŋ lɔndɔ nɛ ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi ɓegwanjɔ nɛ̀ ɓeŋgɔndu ɓɛ nɔ kɛ́. Saŋgɔ nje te yi joŋna nɛ ŋgbeŋ, sa̧ nje te yi tikɔ temɔ kɛ yi Krist Yesus. Saŋgɔ sendi nje te yi kwaɗyɛ ɓɛsɔ ɓomɔ, sa̧ nje te yi joŋna nɛ tɛ wúnɛ ɓotu ɓete ɓe ŋgwɛta nɛ Baba Mbokɔ nɛ pupuna temɔ ɓaka.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Pupa mɛtɔ kɛ lem mɛtandɔ mɛte yi aɓalmba. Wɛ duwa̧ nde, yo kɛ́n siyɔ ndi nɛ mɛlombɔ.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ma mɔ te ɛ kelɛ mɛsay nyɛ Nyaŋgwɛ Kumande nda bala wenɛ kɔ tî ɓɛki mɔ mɛlombɔ na. A jôŋnaŋgwɛ kimɔte ɓenɛ ɓomɔ hɛnɛ. A ɓɛ̂ki kpasa mɔ teɗya yasi, ɓɛ sendi mɔ gbisa, ŋgɛ mumɔ kelɛ ɓeya yasi suŋgwɛ nɛ nyɛ.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 A kîta ɓotu ɓete ɓe lu̧ ɗyambi nɛ nyɛ ɓaka nɛ wɛyna temɔ. A ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ nde, Njambiyɛ yakama kelɔ nde, ɓo yêŋsaŋgwɛ temɔ yí duwɛ lɛpi te yi ɓɛ gbakasi.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 A kêl ɗete, simande ɗyanɔ ɗyan ta yɔkwɛ, ɓo má diyɔ kɛ mɛpɔndɔ mɛ *Kum ɓeya mɛkele yí ndaɗyɛ ɓo nde, ɓo kêl ndi yasi te yi nyɛ kwaɗyɛ kɛ́.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.