2 Timóteo 2
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NAA
1 Mɔnmbɛ, kɛ ɓɛ wɛ, ɓoŋgɔ ɗeti nɛ nje ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelɛ nɛ wusɛ kɛ́, kɛto sinɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Komɛ mi ɗikima teɗye wɛ mɛyasi kɛ́, ɓuɗya ɓomɔ ɓa̧ kɛ mbɛy te ɓɛŋɛ. Wɛ wokuma mɛyasi mɛte, ma teɗya sendi yo nyɛ ɓotu ɓete ɓe wɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yan nde, ɓo yakama kwaŋɗye sendi yo nɛ jɛm nyɛ ɓɛsɔ ɓaka.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Jaya saŋgwa nɛ ŋgaɓiyɛ mɛbɔnɛ mɛte yɔ kɛto Krist Yesus nda kpasa sɔja wenɛ.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ŋgɛ sɔja kɛ̀ kɛ lu̧ ɗyambi, ŋgɛ nyɛ gɔrɛ nde, kum ɓesɔja te ɛ kɛnja nyɛ kɔ ɓɛ̂ki nɛ mɛsosa nɛ nyɛ, yite a tí kelɔ se mɛyasi mɛte yi gbɛla ɓomɔ ɗiki kelɔ yí joŋna nɔ mɛtu hɛnɛ kɛ́ na.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Sendi, ŋgɛ mumɔ kelɛ yiŋa adiŋgbakere nda sokɔ, a tí ɓɛ nɛ sol, ŋgɛ nyɛ ti sɛɗyɛ ɓeŋgwɛ mɛmboŋga mɛ sokɔ te na.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Yo mɔ ɓɛna mbɛki te ɛ kelɛ mɛsay wɔndɔ ɓiriki kɔ yâkaŋgwɛ ɓɛ bosa mɔ te ɛ ɗye kwalɔ nyambi te.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Taka yasi te yi mi lɛpɛ kɛ́ kimɔte. Yo nde, yo Nyaŋgwɛ Kumande ta nyɛ wɛ ɗyanɔ te yi wokɔ nɛ njɔmbɔ mɛyasi hɛnɛ te yi mi lɛpɛ nyɛ wɛ kɛ́.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Pâŋ pa takɛ Yesus Krist, nday kumande Davit, a womiya kɛ njoka ɓemuŋ nda yi Kimɔ Tom te yi mi pelɛ kɛ́ lɛpɛ kɛ́.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Yo kɛto Kimɔ Tom te yite yi mi saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ yi mi ɗiyɛ wotunate kɛ jɔɓɔ nda wɛtɛ mɔ nyaŋgwɛ kelna ɓeya mɛkele. Ma kɛ ɓɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ, ɓo ti yaka wotɔ yo na.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Ɗete, mi kɛ disima mɛyasi hɛnɛ kɛto ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ ma si tɔkɛ ɓaka, nɛ́ Krist Yesus joŋgwɛ sendi ɓo, nɛ́ ɓo nyiŋ ɗiyɔ kɛ mbɛy mɛluksa mɛte yi kpo nɛ kpo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Lɛpi te yi mi ta lɛpɔ ndana kɛ́ yakama nde, ɓomɔ tîki temɔ kɛte. Yo nde, ŋgɛ ɓɛ nde, wusɛ gwa̧ sinɛ ɓe Krist Yesus, sinɛ ɓe Krist Yesus ta ju̧ sendi.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ŋgɛ wusɛ disima mɛbɔnɛ sinɛ ɓe Krist Yesus, yite sinɛ ɓe Krist Yesus ta namɔ sendi. Ŋgɛ wusɛ tonɛ lɛpɔ nde, wusɛ yeti kɛ duwɛ nyɛ na, yite a má lɛpɔ sendi nde, a yeti kɛ duwɛ wusɛ na.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ŋgɛ wusɛ ɗiyɛ kinɛ tonjɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ si kpo kɛ́, ma a kɛ tonjɛ nɛ mɛyasi mɛte yi nyɛ si kpo kɛ́, kɛto a ti yaka ɗiyɔ kinɛ kelɔ yasi te yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ si lɛpɔ kɛ́ na.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Lɛpɔ mɛyasi maka nyɛ ɓɛsɔ. Ma kombila lɛpɔ nyɛ ɓo kɛ mbɔmbu Njambiyɛ nde, ɓo tî lombiɗyaŋgwɛ kɛto yiŋa gbɛla lem mɛlɛpi na, kɛto yo yeti kɛ kamɛ mumɔ yaŋa na, yo kpál ɓekiɗye ɓotu ɓete ɓe lɛŋgwɛ mɛtɔ kɛte ɓaka.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Wɛ nɛ ŋguru wɔ, nyɛkɔ sosu sa̧ nje te yi kelɔ yasi kɛ mbɔmbu Njambiyɛ nda mɔ te yi Njambiyɛ sima si ɓoɓɛ kɔ. Kelɔ ɗete nda kpasa mɔ mɛsay te ɛ yeti kɛ gwe njɔn kɛ mɛsay mɛte yi nyɛ kelɛ kɛ́. Kelɔ yasi nɛ nje te yí teɗye ɓomɔ kpasa lɛpi Njambiyɛ yi teɗye kasi gbakasi kɛ́.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Wɛ tî nyɛki numbu kɛ yaw yaw mɛlɛpi na, kɛto ɓotu ɓete ɓe lɛpina ɗete ɓaka kɛ tɔkula lɔndɔ lɔndɔ nɛ Njambiyɛ.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Lɛpi te yi ɓo lɛpɛ kɛ́ ta kokile ɓo nda gba dalɛ. Himene nɛ̀ Filetas kɛ njoka ɓotu ɓete.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Ɓo ma tumɔ kɔŋ nɛ lɛpina gbakasi yí lɛpɔ nde, ɓemuŋ ma si womiyɛ. Ɗete, ɓo kɛ yaŋgile tikina temɔ te yi ɓaŋa ɓomɔ tikɛ kɛ yi Krist Yesus kɛ́.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ko ɗete, kpasa mɛkol mɛ tu̧ te yi Njambiyɛ sima tɛmbiɗye kɛ́ jelnate nɛ ŋgbiŋ. Yo kɛtinate kɛ mɛkol mɛ tu̧ te nde: ‹Baba Mbokɔ kɛ duwɛ ɓotu ɓenɛ.› Yo sendi kɛtinate nde: ‹Mɔ te ɛ lɛpɛ nde, a wókunaŋgwɛ nɛ Baba Mbokɔ kɔ tûm kɔŋ lɔndɔ nɛ mɛɓeyɔ.›
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Kɛ mɛjɔlɛ mɛte yi nyari ɓiyna nɔ kɛ́ yeti ndi mɛjɔlɛ mɛte yi ɓo kelɛ nɛ lɔr ho nɛ sumba yi mumɔ dolɛ kɛ nyaŋgwɛ tu̧ kɛ́ na. Yo sendi nɛ mɛjɔlɛ mɛte yi ɓo kwakɛ kwakɔ nɛ jeti nɛ̀ yi ɓo wɔmɛ wɔmɔ nɛ yekɔ. Ɓo ɓíynaŋgwɛ nɛ kpasa mɛjɔlɛ mɛte yiri kɛ ŋgimɔ mɛjesɔ, ɓiyna nɛ ɓukwɛ te yikɛ kɛ gbɛla mɛyesɔ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ɗete, ŋgɛ mumɔ ɗalɛ yotu soŋɛ kɛ ɓeya mɛyasi hɛnɛ te yi mi lɛpɛ nɔ kɛ́, yite a ta nje ɓɛ nda kpasa mɛjɔlɛ mɛte yi sa te ɓakiɗye nɛ ŋgom ŋgom, yo ta kamɛ nyɛ, mɛŋgimɔ hɛnɛ a yakama ɓu̧ yo yí kelɔ nɛ kwalɔ kimɔ mɛkele hɛnɛ.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Tumɔ kɔŋ lɔndɔ nɛ ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi ɓegwanjɔ nɛ̀ ɓeŋgɔndu ɓɛ nɔ kɛ́. Saŋgɔ nje te yi joŋna nɛ ŋgbeŋ, sa̧ nje te yi tikɔ temɔ kɛ yi Krist Yesus. Saŋgɔ sendi nje te yi kwaɗyɛ ɓɛsɔ ɓomɔ, sa̧ nje te yi joŋna nɛ tɛ wúnɛ ɓotu ɓete ɓe ŋgwɛta nɛ Baba Mbokɔ nɛ pupuna temɔ ɓaka.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pupa mɛtɔ kɛ lem mɛtandɔ mɛte yi aɓalmba. Wɛ duwa̧ nde, yo kɛ́n siyɔ ndi nɛ mɛlombɔ.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Ma mɔ te ɛ kelɛ mɛsay nyɛ Nyaŋgwɛ Kumande nda bala wenɛ kɔ tî ɓɛki mɔ mɛlombɔ na. A jôŋnaŋgwɛ kimɔte ɓenɛ ɓomɔ hɛnɛ. A ɓɛ̂ki kpasa mɔ teɗya yasi, ɓɛ sendi mɔ gbisa, ŋgɛ mumɔ kelɛ ɓeya yasi suŋgwɛ nɛ nyɛ.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 A kîta ɓotu ɓete ɓe lu̧ ɗyambi nɛ nyɛ ɓaka nɛ wɛyna temɔ. A ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ nde, Njambiyɛ yakama kelɔ nde, ɓo yêŋsaŋgwɛ temɔ yí duwɛ lɛpi te yi ɓɛ gbakasi.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 A kêl ɗete, simande ɗyanɔ ɗyan ta yɔkwɛ, ɓo má diyɔ kɛ mɛpɔndɔ mɛ *Kum ɓeya mɛkele yí ndaɗyɛ ɓo nde, ɓo kêl ndi yasi te yi nyɛ kwaɗyɛ kɛ́.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.