2 Timóteo 2

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔnmbɛ, kɛ ɓɛ wɛ, ɓoŋgɔ ɗeti nɛ nje ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelɛ nɛ wusɛ kɛ́, kɛto sinɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Komɛ mi ɗikima teɗye wɛ mɛyasi kɛ́, ɓuɗya ɓomɔ ɓa̧ kɛ mbɛy te ɓɛŋɛ. Wɛ wokuma mɛyasi mɛte, ma teɗya sendi yo nyɛ ɓotu ɓete ɓe wɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yan nde, ɓo yakama kwaŋɗye sendi yo nɛ jɛm nyɛ ɓɛsɔ ɓaka.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Jaya saŋgwa nɛ ŋgaɓiyɛ mɛbɔnɛ mɛte yɔ kɛto Krist Yesus nda kpasa sɔja wenɛ.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ŋgɛ sɔja kɛ̀ kɛ lu̧ ɗyambi, ŋgɛ nyɛ gɔrɛ nde, kum ɓesɔja te ɛ kɛnja nyɛ kɔ ɓɛ̂ki nɛ mɛsosa nɛ nyɛ, yite a tí kelɔ se mɛyasi mɛte yi gbɛla ɓomɔ ɗiki kelɔ yí joŋna nɔ mɛtu hɛnɛ kɛ́ na.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Sendi, ŋgɛ mumɔ kelɛ yiŋa adiŋgbakere nda sokɔ, a tí ɓɛ nɛ sol, ŋgɛ nyɛ ti sɛɗyɛ ɓeŋgwɛ mɛmboŋga mɛ sokɔ te na.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Yo mɔ ɓɛna mbɛki te ɛ kelɛ mɛsay wɔndɔ ɓiriki kɔ yâkaŋgwɛ ɓɛ bosa mɔ te ɛ ɗye kwalɔ nyambi te.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Taka yasi te yi mi lɛpɛ kɛ́ kimɔte. Yo nde, yo Nyaŋgwɛ Kumande ta nyɛ wɛ ɗyanɔ te yi wokɔ nɛ njɔmbɔ mɛyasi hɛnɛ te yi mi lɛpɛ nyɛ wɛ kɛ́.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Pâŋ pa takɛ Yesus Krist, nday kumande Davit, a womiya kɛ njoka ɓemuŋ nda yi Kimɔ Tom te yi mi pelɛ kɛ́ lɛpɛ kɛ́.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Yo kɛto Kimɔ Tom te yite yi mi saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ yi mi ɗiyɛ wotunate kɛ jɔɓɔ nda wɛtɛ mɔ nyaŋgwɛ kelna ɓeya mɛkele. Ma kɛ ɓɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ, ɓo ti yaka wotɔ yo na.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ɗete, mi kɛ disima mɛyasi hɛnɛ kɛto ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ ma si tɔkɛ ɓaka, nɛ́ Krist Yesus joŋgwɛ sendi ɓo, nɛ́ ɓo nyiŋ ɗiyɔ kɛ mbɛy mɛluksa mɛte yi kpo nɛ kpo.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Lɛpi te yi mi ta lɛpɔ ndana kɛ́ yakama nde, ɓomɔ tîki temɔ kɛte. Yo nde, ŋgɛ ɓɛ nde, wusɛ gwa̧ sinɛ ɓe Krist Yesus, sinɛ ɓe Krist Yesus ta ju̧ sendi.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ŋgɛ wusɛ disima mɛbɔnɛ sinɛ ɓe Krist Yesus, yite sinɛ ɓe Krist Yesus ta namɔ sendi. Ŋgɛ wusɛ tonɛ lɛpɔ nde, wusɛ yeti kɛ duwɛ nyɛ na, yite a má lɛpɔ sendi nde, a yeti kɛ duwɛ wusɛ na.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ŋgɛ wusɛ ɗiyɛ kinɛ tonjɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ si kpo kɛ́, ma a kɛ tonjɛ nɛ mɛyasi mɛte yi nyɛ si kpo kɛ́, kɛto a ti yaka ɗiyɔ kinɛ kelɔ yasi te yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ si lɛpɔ kɛ́ na.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Lɛpɔ mɛyasi maka nyɛ ɓɛsɔ. Ma kombila lɛpɔ nyɛ ɓo kɛ mbɔmbu Njambiyɛ nde, ɓo tî lombiɗyaŋgwɛ kɛto yiŋa gbɛla lem mɛlɛpi na, kɛto yo yeti kɛ kamɛ mumɔ yaŋa na, yo kpál ɓekiɗye ɓotu ɓete ɓe lɛŋgwɛ mɛtɔ kɛte ɓaka.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Wɛ nɛ ŋguru wɔ, nyɛkɔ sosu sa̧ nje te yi kelɔ yasi kɛ mbɔmbu Njambiyɛ nda mɔ te yi Njambiyɛ sima si ɓoɓɛ kɔ. Kelɔ ɗete nda kpasa mɔ mɛsay te ɛ yeti kɛ gwe njɔn kɛ mɛsay mɛte yi nyɛ kelɛ kɛ́. Kelɔ yasi nɛ nje te yí teɗye ɓomɔ kpasa lɛpi Njambiyɛ yi teɗye kasi gbakasi kɛ́.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Wɛ tî nyɛki numbu kɛ yaw yaw mɛlɛpi na, kɛto ɓotu ɓete ɓe lɛpina ɗete ɓaka kɛ tɔkula lɔndɔ lɔndɔ nɛ Njambiyɛ.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Lɛpi te yi ɓo lɛpɛ kɛ́ ta kokile ɓo nda gba dalɛ. Himene nɛ̀ Filetas kɛ njoka ɓotu ɓete.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ɓo ma tumɔ kɔŋ nɛ lɛpina gbakasi yí lɛpɔ nde, ɓemuŋ ma si womiyɛ. Ɗete, ɓo kɛ yaŋgile tikina temɔ te yi ɓaŋa ɓomɔ tikɛ kɛ yi Krist Yesus kɛ́.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ko ɗete, kpasa mɛkol mɛ tu̧ te yi Njambiyɛ sima tɛmbiɗye kɛ́ jelnate nɛ ŋgbiŋ. Yo kɛtinate kɛ mɛkol mɛ tu̧ te nde: ‹Baba Mbokɔ kɛ duwɛ ɓotu ɓenɛ.› Yo sendi kɛtinate nde: ‹Mɔ te ɛ lɛpɛ nde, a wókunaŋgwɛ nɛ Baba Mbokɔ kɔ tûm kɔŋ lɔndɔ nɛ mɛɓeyɔ.›
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Kɛ mɛjɔlɛ mɛte yi nyari ɓiyna nɔ kɛ́ yeti ndi mɛjɔlɛ mɛte yi ɓo kelɛ nɛ lɔr ho nɛ sumba yi mumɔ dolɛ kɛ nyaŋgwɛ tu̧ kɛ́ na. Yo sendi nɛ mɛjɔlɛ mɛte yi ɓo kwakɛ kwakɔ nɛ jeti nɛ̀ yi ɓo wɔmɛ wɔmɔ nɛ yekɔ. Ɓo ɓíynaŋgwɛ nɛ kpasa mɛjɔlɛ mɛte yiri kɛ ŋgimɔ mɛjesɔ, ɓiyna nɛ ɓukwɛ te yikɛ kɛ gbɛla mɛyesɔ.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ɗete, ŋgɛ mumɔ ɗalɛ yotu soŋɛ kɛ ɓeya mɛyasi hɛnɛ te yi mi lɛpɛ nɔ kɛ́, yite a ta nje ɓɛ nda kpasa mɛjɔlɛ mɛte yi sa te ɓakiɗye nɛ ŋgom ŋgom, yo ta kamɛ nyɛ, mɛŋgimɔ hɛnɛ a yakama ɓu̧ yo yí kelɔ nɛ kwalɔ kimɔ mɛkele hɛnɛ.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Tumɔ kɔŋ lɔndɔ nɛ ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi ɓegwanjɔ nɛ̀ ɓeŋgɔndu ɓɛ nɔ kɛ́. Saŋgɔ nje te yi joŋna nɛ ŋgbeŋ, sa̧ nje te yi tikɔ temɔ kɛ yi Krist Yesus. Saŋgɔ sendi nje te yi kwaɗyɛ ɓɛsɔ ɓomɔ, sa̧ nje te yi joŋna nɛ tɛ wúnɛ ɓotu ɓete ɓe ŋgwɛta nɛ Baba Mbokɔ nɛ pupuna temɔ ɓaka.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Pupa mɛtɔ kɛ lem mɛtandɔ mɛte yi aɓalmba. Wɛ duwa̧ nde, yo kɛ́n siyɔ ndi nɛ mɛlombɔ.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ma mɔ te ɛ kelɛ mɛsay nyɛ Nyaŋgwɛ Kumande nda bala wenɛ kɔ tî ɓɛki mɔ mɛlombɔ na. A jôŋnaŋgwɛ kimɔte ɓenɛ ɓomɔ hɛnɛ. A ɓɛ̂ki kpasa mɔ teɗya yasi, ɓɛ sendi mɔ gbisa, ŋgɛ mumɔ kelɛ ɓeya yasi suŋgwɛ nɛ nyɛ.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 A kîta ɓotu ɓete ɓe lu̧ ɗyambi nɛ nyɛ ɓaka nɛ wɛyna temɔ. A ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ nde, Njambiyɛ yakama kelɔ nde, ɓo yêŋsaŋgwɛ temɔ yí duwɛ lɛpi te yi ɓɛ gbakasi.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 A kêl ɗete, simande ɗyanɔ ɗyan ta yɔkwɛ, ɓo má diyɔ kɛ mɛpɔndɔ mɛ *Kum ɓeya mɛkele yí ndaɗyɛ ɓo nde, ɓo kêl ndi yasi te yi nyɛ kwaɗyɛ kɛ́.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.