2 Timóteo 1

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yo mi Pol kɛtɛ mɛkana maka. Njambiyɛ tɔkuma mi nda yi nyɛ kwaɗya kɛ́ nde, mi ɓɛ̂ki mɔ tomun Krist Yesus, nɛ́ mi lɛpi kasi joŋgwɛ te yi nyɛ kpoma nde, a ta nyɛ ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ saŋgwate ɓenɛ ɓe Krist Yesus ɓaka.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Mi kɛ́ti kɛnjɛ wɛ mɔnmbɛ Timɔte, sɔŋ temɔ mbɛ. Da Njambiyɛ nɛ̀ Krist Yesus, Nyaŋgwɛ Kumande wusu kêl ŋgikwa nɛ wɛ. Ɓo gwâki ŋgwɛtɛ yɔ, nyɛ sendi wɛ tɛte.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Mi kɛ nyɛ Njambiyɛ te yi mi kelɛ nyɛ mɛsay kɔ wosoko nɛ pupuna temɔ nda yi ɓesaŋmbambɔ ɓembɛ ɗikima kelɔ kɛ́. Tu nɛ̀ yesɔ mi kɛ takɛ wɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ komɛ mi ŋgwɛta nɛ nyɛ kɛ́.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Mi kɛ takɛ nda yi wɛ punja nɛ misiɗyɛ kɛ misi kɛ́. Mi nɛ nyaŋgwɛ hɛl te yi ɓɛŋɛ wɛ nɛ kɔkɔ, nɛ́ temɔ mbɛ tondu nɛ mɛsosa.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Mi kɛ takɛ tikina temɔ te yi wɛ nɔ kɛ yi Njambiyɛ kinɛ likisi kɛ́. Nyɔŋmbambɔ Lowis nɛ̀ nyɔŋgwɛ Enis kandima ɓɛ nɛ njɛl tikina temɔ te yite. Mi kɛ duwɛ gbate nde, wɛ kɛ tikɔ sendi temɔ ɗete.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ɗete, mi kɛ ɓasiɗye lɛpɔ nyɛ wɛ nde: Kelɔ nde, jɛŋ te yi Njambiyɛ nya wɛ kɛ ŋgimɔ te yi mi kasa nɛ mɛɓɔ kɛ yotu yɔ kɛ́ ŋgbâɓikwɛ.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Kɛto Sisiŋ te yi Njambiyɛ nya kɛ yotu su kɛ́ yeti sisiŋ te yi kelɛ nde, wusɛ ɓɛ̂ki nɛ wɔ̧ na. Yo Sisiŋ te yi nyɛ wusɛ ŋguŋguɗyɛ yi kelɛ nde, wusɛ kwâɗyikwɛ ɓɛsɔ, ɓɛ sendi nɛ ɗyanɔ te yi ɓiye temɔ su kɛ mɛyasi.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ɗete, wɛ tî gwaki njɔn te yi lɛpɔ kasi Nyaŋgwɛ Kumande wusu nyɛ ɓomɔ na. Wɛ tî gwaki sendi njɔn te yi lɛpɔ kasi mbɛ, ko ɓɛkɔ nde, mi ndana kɛ jɔɓɔ kɛto nɛ na. Ma ndi nde, sinɛ wɛ sâŋgwaŋgwɛ nɛ mɛbɔnɛ kɛto Kimɔ Tom. Kelɔ ɗete nɛ ɗeti te yi Njambiyɛ nyɛ wɛ kɛ́.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Yo Njambiyɛ te joŋgwɛ wusɛ kwey jeɓa wusɛ, nɛ́ wusɛ ɓɛ ɓotu ɓenɛ. A tì kelɛ ɗete, kɛto yiŋa kimɔ mɛkele musu na, yasi wɛtɛ, yo kɛto nyɛ nɛ ŋguru wenɛ sima si kombile ɗete. Sendi, kɛto a nɛ ŋgikwa. A kpoma nde, a ta kwa̧ nɛ nje Krist Yesus yí teɗye nɛ wusɛ ŋgikwa nɛ. A kpoma ɗete njombu yaŋa mɛsew mɛsew.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ma a punja ŋgikwa te ndana, kɛto Krist Yesus, mɔ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ nja̧ nje. A soŋma ɗeti te yi sɔŋ ɓa̧ nɔ kɛ́. A kwaŋma nɛ nje lɛpina Kimɔ Tom yí punjɛ nɛ kasi kpasa joŋgwɛ nɛ̀ kasi joŋgwɛ te yi tí ɓeyɔ wɛtɛ yesɔ kɛ́.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Njambiyɛ tɛmbiɗya mi nde, mi ɓɛ̂ki mɔ pelna Kimɔ Tom, mi ɓɛ̂ki mɔ tomun wenɛ nɛ̀ mɔ teɗya ɓomɔ Kimɔ Tom te kɛ̀ nɔ.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Yo kɛto te yite yi mi saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ mɛte yikɛ ndana kɛ́. Ko ɗete, mi yeti kɛ gwe njɔn yaŋa na, kɛto mi kɛ duwɛ mɔ te yi mi tikima temɔ kɛ yenɛ kɔ. Mi kɛ duwɛ gbate nde, a nɛ ɗeti te yi ɓakiɗye yasi te yi nyɛ kaŋma nyɛ mi kɛ́ kumɔ kɛ nyaŋgwɛ yesɔ te.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Wɛ wokuma kpasa mɛlɛpi mɛte yi punduma kɛ numbu mbɛ kɛ́. Kelɔ ndi nda yi yo lɛpɛ kɛ́. Ɓeŋgwɛ yo nɛ kwɛt kwɛt yí teɗye nde, wɛ kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ, sendi, wɛ nɛ mɛkwaɗya, kɛto wúnɛ Krist Yesus saŋgwate.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ɓakiɗya kimɔ yasi kɛ yi Njambiyɛ nya wɛ kɛ́ nɛ ɗeti Kimɔ Sisiŋ te yi ɗiyɛ kɛ yotu su kɛ́.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Wɛ kɛ duwɛ nde, ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ ɓe ɗiyɛ kɛ Asi ɓaka tumma kɔŋ nɛ mi. Figɛl ɓenɛ Hɛrmogɛn kɛ njoka ɓotu ɓete.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Nyaŋgwɛ Kumande kêl ŋgikwa nɛ Onesifɔr ɓenɛ ɓotu ɓe tu̧ ɗyenɛ, kɛto mɛŋgimɔ ɓuɗyate a ɗikima nyɛ mi ɗeti kɛ temɔ. Sendi, ko ɓɛkɔ nde, mi ɓa̧ kɛ jɔɓɔ, a tì gwe njɔn te kɛ mbɔmbu ɓomɔ na.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Yasi wɛtɛ, kɛ yi nyɛ nja̧ nɔ kɛ Rom kɛ́, a kpalma sa̧ mi ɓekɛ ɓekɛ ɗe dolɔ.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Nyaŋgwɛ Kumande kêl ŋgikwa nɛ nyɛ kɛ kɛki nɛ, Nyaŋgwɛ Kumande kɛ nyaŋgwɛ yesɔ te. Kɛ njoka ɓomɔ hɛnɛ, yo ndi wɛ nyɛpɔ kɛ kombile duwɛ ɓuɗya mɛkamna mɛte yi nyɛ kelma nɛ mi kɛ Efɛs kɛ́.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.