2 Timóteo 1

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo mi Pol kɛtɛ mɛkana maka. Njambiyɛ tɔkuma mi nda yi nyɛ kwaɗya kɛ́ nde, mi ɓɛ̂ki mɔ tomun Krist Yesus, nɛ́ mi lɛpi kasi joŋgwɛ te yi nyɛ kpoma nde, a ta nyɛ ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ saŋgwate ɓenɛ ɓe Krist Yesus ɓaka.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mi kɛ́ti kɛnjɛ wɛ mɔnmbɛ Timɔte, sɔŋ temɔ mbɛ. Da Njambiyɛ nɛ̀ Krist Yesus, Nyaŋgwɛ Kumande wusu kêl ŋgikwa nɛ wɛ. Ɓo gwâki ŋgwɛtɛ yɔ, nyɛ sendi wɛ tɛte.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mi kɛ nyɛ Njambiyɛ te yi mi kelɛ nyɛ mɛsay kɔ wosoko nɛ pupuna temɔ nda yi ɓesaŋmbambɔ ɓembɛ ɗikima kelɔ kɛ́. Tu nɛ̀ yesɔ mi kɛ takɛ wɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ komɛ mi ŋgwɛta nɛ nyɛ kɛ́.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Mi kɛ takɛ nda yi wɛ punja nɛ misiɗyɛ kɛ misi kɛ́. Mi nɛ nyaŋgwɛ hɛl te yi ɓɛŋɛ wɛ nɛ kɔkɔ, nɛ́ temɔ mbɛ tondu nɛ mɛsosa.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Mi kɛ takɛ tikina temɔ te yi wɛ nɔ kɛ yi Njambiyɛ kinɛ likisi kɛ́. Nyɔŋmbambɔ Lowis nɛ̀ nyɔŋgwɛ Enis kandima ɓɛ nɛ njɛl tikina temɔ te yite. Mi kɛ duwɛ gbate nde, wɛ kɛ tikɔ sendi temɔ ɗete.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Ɗete, mi kɛ ɓasiɗye lɛpɔ nyɛ wɛ nde: Kelɔ nde, jɛŋ te yi Njambiyɛ nya wɛ kɛ ŋgimɔ te yi mi kasa nɛ mɛɓɔ kɛ yotu yɔ kɛ́ ŋgbâɓikwɛ.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Kɛto Sisiŋ te yi Njambiyɛ nya kɛ yotu su kɛ́ yeti sisiŋ te yi kelɛ nde, wusɛ ɓɛ̂ki nɛ wɔ̧ na. Yo Sisiŋ te yi nyɛ wusɛ ŋguŋguɗyɛ yi kelɛ nde, wusɛ kwâɗyikwɛ ɓɛsɔ, ɓɛ sendi nɛ ɗyanɔ te yi ɓiye temɔ su kɛ mɛyasi.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Ɗete, wɛ tî gwaki njɔn te yi lɛpɔ kasi Nyaŋgwɛ Kumande wusu nyɛ ɓomɔ na. Wɛ tî gwaki sendi njɔn te yi lɛpɔ kasi mbɛ, ko ɓɛkɔ nde, mi ndana kɛ jɔɓɔ kɛto nɛ na. Ma ndi nde, sinɛ wɛ sâŋgwaŋgwɛ nɛ mɛbɔnɛ kɛto Kimɔ Tom. Kelɔ ɗete nɛ ɗeti te yi Njambiyɛ nyɛ wɛ kɛ́.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Yo Njambiyɛ te joŋgwɛ wusɛ kwey jeɓa wusɛ, nɛ́ wusɛ ɓɛ ɓotu ɓenɛ. A tì kelɛ ɗete, kɛto yiŋa kimɔ mɛkele musu na, yasi wɛtɛ, yo kɛto nyɛ nɛ ŋguru wenɛ sima si kombile ɗete. Sendi, kɛto a nɛ ŋgikwa. A kpoma nde, a ta kwa̧ nɛ nje Krist Yesus yí teɗye nɛ wusɛ ŋgikwa nɛ. A kpoma ɗete njombu yaŋa mɛsew mɛsew.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ma a punja ŋgikwa te ndana, kɛto Krist Yesus, mɔ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ nja̧ nje. A soŋma ɗeti te yi sɔŋ ɓa̧ nɔ kɛ́. A kwaŋma nɛ nje lɛpina Kimɔ Tom yí punjɛ nɛ kasi kpasa joŋgwɛ nɛ̀ kasi joŋgwɛ te yi tí ɓeyɔ wɛtɛ yesɔ kɛ́.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Njambiyɛ tɛmbiɗya mi nde, mi ɓɛ̂ki mɔ pelna Kimɔ Tom, mi ɓɛ̂ki mɔ tomun wenɛ nɛ̀ mɔ teɗya ɓomɔ Kimɔ Tom te kɛ̀ nɔ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Yo kɛto te yite yi mi saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ mɛte yikɛ ndana kɛ́. Ko ɗete, mi yeti kɛ gwe njɔn yaŋa na, kɛto mi kɛ duwɛ mɔ te yi mi tikima temɔ kɛ yenɛ kɔ. Mi kɛ duwɛ gbate nde, a nɛ ɗeti te yi ɓakiɗye yasi te yi nyɛ kaŋma nyɛ mi kɛ́ kumɔ kɛ nyaŋgwɛ yesɔ te.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Wɛ wokuma kpasa mɛlɛpi mɛte yi punduma kɛ numbu mbɛ kɛ́. Kelɔ ndi nda yi yo lɛpɛ kɛ́. Ɓeŋgwɛ yo nɛ kwɛt kwɛt yí teɗye nde, wɛ kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ, sendi, wɛ nɛ mɛkwaɗya, kɛto wúnɛ Krist Yesus saŋgwate.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ɓakiɗya kimɔ yasi kɛ yi Njambiyɛ nya wɛ kɛ́ nɛ ɗeti Kimɔ Sisiŋ te yi ɗiyɛ kɛ yotu su kɛ́.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Wɛ kɛ duwɛ nde, ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ ɓe ɗiyɛ kɛ Asi ɓaka tumma kɔŋ nɛ mi. Figɛl ɓenɛ Hɛrmogɛn kɛ njoka ɓotu ɓete.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Nyaŋgwɛ Kumande kêl ŋgikwa nɛ Onesifɔr ɓenɛ ɓotu ɓe tu̧ ɗyenɛ, kɛto mɛŋgimɔ ɓuɗyate a ɗikima nyɛ mi ɗeti kɛ temɔ. Sendi, ko ɓɛkɔ nde, mi ɓa̧ kɛ jɔɓɔ, a tì gwe njɔn te kɛ mbɔmbu ɓomɔ na.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Yasi wɛtɛ, kɛ yi nyɛ nja̧ nɔ kɛ Rom kɛ́, a kpalma sa̧ mi ɓekɛ ɓekɛ ɗe dolɔ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nyaŋgwɛ Kumande kêl ŋgikwa nɛ nyɛ kɛ kɛki nɛ, Nyaŋgwɛ Kumande kɛ nyaŋgwɛ yesɔ te. Kɛ njoka ɓomɔ hɛnɛ, yo ndi wɛ nyɛpɔ kɛ kombile duwɛ ɓuɗya mɛkamna mɛte yi nyɛ kelma nɛ mi kɛ Efɛs kɛ́.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.