2 Pedro 3
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI
1 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, mɛkana yiɓate yi mi kɛtɛ kɛnjɛ wunɛ kɛ́. Kɛ mɛkana mɛte hɛnɛ yiɓa, mi kɛ gba ɗyanɔ ɗyun, nɛ́ wunɛ kɛ̀ mbɔmbu takɛ mɛyasi mɛte yi wunɛ sima duwɛ kɛ́. Mi kél ɗete yí jemɛ nɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ taki mɛyasi mɛte kimɔte nɛ ŋgbeŋ ɗyanɔ.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Mi kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ tâka mɛyasi mɛte yi pupuna ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kandima lɛpɔ nɛ mbɔmbu kɛ́. Sendi, mi kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ tâka yasi te yi Nyaŋgwɛ Kumande, nyɛ Mɔ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ ɗikima lɛpɔ kɛ́. A kwaŋɗya mɛyasi mɛte hɛnɛ nyɛ wunɛ nɛ nje ɓotu ɓe tomun ɓenɛ ɓe nyɛ tomma kɛnjɛ wunɛ ɓaka.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Nyaŋgwɛ yasi te yi wunɛ kânda duwɛ kɛ́, yo nde, kɛ mɛtu mɛte yi kɛ̀ nɔ kɛ siyna mbokɔ, ɓaŋa ɓotu ɓe sɛrka ta nje, nɛ́ ɓo nje sɛrke wunɛ. Ɓo ta joŋna kelɔ mɛyasi nda yi temɔ yan kwaɗyɛ.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Ɓo ta lɛpɔ nde: ‹’A ti ma lɛ́pi nde, a ta kala nje, ma yo ɓa we? Ma kandɛ nɛ yi ɓesaŋmbambɔ ɓusu ma gwáki nɔ kumɔ muka mɛyasi hɛnɛ ndi ɗete nda yi Njambiyɛ ma kúsu nɛ yo kɛ́.›
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Ma ɓotu ɓaka ɓe lɛpɛ ɗete ɓaka kɛ kelɔ nda ɓo kɛ leŋsa yiŋa yasi. Yo nde, nɛ mbɔmbu nɛ mbɔmbu, yo lɛpi te yi punduma kɛ numbu Njambiyɛ kɛ́ kusɛ ɗyoɓɔ nɛ̀ mɛnɛti. A lɛpinama ɗete yí kusɔ nɛ mɛnɛti wulɛ kɛ mɔrɔku yí ɓakɛ nɛ mɛnɛti ɓenɛ mɔrɔku.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Yo ndi sendi nɛ nje te yite yi Njambiyɛ girisa nɛ mbokɔ te ɛ mbɔmbu komɛ nyaŋgwɛ mbeŋ ɗyaŋma mɛmiyɛ ndiŋgɛlɛ mbokɔ hɛnɛ kɛ́.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Kwey, yo ndi lɛpi te yi punduma kɛ numbu nɛ kɛ́ kusɛ ɗyoɓɔ nɛ̀ mɛnɛti. Ma yo ndi kiya lɛpi te lɛpɛ nde, a kɛ komɔ ɗyoɓɔ nɛ̀ mɛnɛti te yi wusɛ ɓɛŋɛ ndana kɛ́ yí laɗye girise yo nɛ ŋgito kɛ ɗitɛ. A ta girise yo komɛ nyɛ ta pɛsɔ jɔsi, girise sendi ɓotu ɓete ɓe kelɛ ɗa̧ mɛtɔ suŋgwɛ nɛ nyɛ ɓaka.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ma wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, yo nɛ yasi wɛtɛ, wunɛ tî leŋsaŋgwɛ yo na. Yo nde, kɛ yi Baba Mbokɔ, yesɔ wɛtɛ ndi nda mɛsew tomay wɛtɛ. Ko mɛsew tomay wɛtɛ ndi sendi nda yesɔ wɛtɛ kɛ misi mɛnɛ.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ɓaŋa ɓomɔ táka nde, Baba Mbokɔ kél yasi nɛ kitɛ kitɛ kinɛ kelɔ yasi te yi nyɛ si kpo kɛ́ nɛdɔ na. Yeti ɗete na, yasi wɛtɛ, yo nde, a nɛ gbisa, a kɛ kɛ̀ mbɔmbu yí gbisɔ wunɛ, kɛto a yeti kɛ kwaɗyɛ nde, mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yâmbila na. A kpál kwaɗyɛ nde, ɓomɔ hɛnɛ dôl nje te yi yeŋsa temɔ tikɔ mɛɓeyɔ man.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ndi nde, *Yesɔ te yi Baba Mbokɔ ta nje kɛte kɛ́ ta ŋgbakɛ wusɛ ŋgbaka nda mɔ guɓɔ. Yesɔ te, ɗyoɓɔ ta kwa̧ yambile nɛ ɓeya nyaŋgwɛ mɛɗuŋ. Mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛ kwey kɛ́ ta lolɔ kusiyɛ yambile. Mɛnɛti nɛ̀ mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛte kɛ́ ta lolɔ nɛ ŋgito kwa̧ yambile.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ma nda mɛyasi mɛte hɛnɛ ta si yambile ɗete kɛ́, wunɛ yâkaŋgwɛ joŋna ɓa nan? ’Yo yeti ka nde, wunɛ jôŋnaŋgwɛ pupunate nda ɓotu ɓe Njambiyɛ, kelɔ sendi mɛyasi nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́ na?
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Wunɛ jôŋnaŋgwɛ ɗete yí laɗye nɛ ɗyoɓɔ te yi Njambiyɛ ta jɔse nɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka kɛ́, kelɔ sendi ɗete yí nyɛ nɛ sosu, yí sa̧ nje te yi kelɔ nde, ɗyoɓɔ te ɗyâŋ nɛdɔ. Yesɔ te ɗyoɓɔ ta lolɔ kusiyɛ yambile. Mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛ kwey kɛ́ ta lolɔ nɛ ŋgito kusiyɛ.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ko ɗete, Njambiyɛ kpoma nyɛ wusɛ nde, a ta kusɔ jɔnja ɗyoɓɔ nɛ̀ jɔnja mɛnɛti. Kɛ jɔnja mbokɔ te ɛte, mɛyasi ta kelna ndi nɛ ŋgbeŋ nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́. Wusɛ ɗíy su ndana laɗye mɛyasi mɛnɔri.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, nda yo ɗete kɛ́, komɛ wunɛ ɗiyɛ ndana yí laɗye mɛyasi mɛte kɛ́, wunɛ nyɛ̂ki sosu sa̧ nje nde, Yesus Krist njâki kweɗya wunɛ kinɛ mɔnɔ ɓeya yaŋa na. A kwêɗyaŋgwɛ wunɛ kinɛ mɔnɔ ɓeya yasi te yi Njambiyɛ yakama ndeyɛ wunɛ kɛte na, kweɗya sendi wunɛ nɛ temɔ nɛ tɛ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Wunɛ dûkwɛ kimɔte nde, yo gbisa te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu ɓɛ nɔ suŋgwɛ nɛ ɓomɔ kɛ́ joŋgwɛ ɓo. Maŋ wusu Pol, sɔŋ temɔ su kɛtima sendi ɗete kɛnjɛ wunɛ. A kɛtima yo nɛ ɗyanɔ te yi Njambiyɛ nya nyɛ kɛ́.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 A tapitama kɛte nda yi nyɛ ɗiki kɛtɔ kɛ mɛkana mɛnɛ hɛnɛ komɛ nyɛ lɛpina kɛ kasi mɛyasi mɛnɔri kɛ́. Yo nɛ yiŋa mɛmbɛy ɗetinate gbate kɛ mɔy te yi mumɔ ti yaka ɓiye to te nɛdɔ na. Ɓaŋa ɓomɔ yeti kɛ kumɔ duwɛ yasi na, ɓo tì pa tikɔ temɔ nɛ ŋgbik kɛ yi Njambiyɛ na. Ɓo kɛ wokɔ nɛmbɛ mɛmbɛy mɛte kɔtute. Ɓo kɛ kelɔ sendi ɗete nɛ ɓukwɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ te yiri hɛnɛ. Yasi te yi ɓo kelɛ ɗete kɛ́ ta kelɔ nde, ɓo yâmbila.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, nda hɛ kandima si lɛpɔ mɛyasi mɛte nyɛ wunɛ kɛ́, wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu, kambɔ ɓotu ɓaka ɓe jatɛ kɛ ɓeya nje, kɛto ɓo yeti kɛ ɓeŋgwɛ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́, mɛ nje jatiɗye wunɛ kɛ ɓeya nje yan kelɔ nde, wunɛ ɓâl kinɛ tikɔ se temɔ nɛ ŋgbik kɛ yi Njambiyɛ na.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Ma ndi nde, wunɛ ɗɔ̂ku ɗɔkɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu kɛ mɔy ŋgikwa te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kelɛ nɛ wusɛ kɛ́ nɛ̀ kɛ mɔy duwa̧ nɛ. Nyɛ mɔ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ. A ɓɛ̂ki nɛ luksa kumɔ kɛ yesɔ te ɛ ta ɗiyɔ kpo nɛ kpo, *amɛn.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.