2 Pedro 3

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, mɛkana yiɓate yi mi kɛtɛ kɛnjɛ wunɛ kɛ́. Kɛ mɛkana mɛte hɛnɛ yiɓa, mi kɛ gba ɗyanɔ ɗyun, nɛ́ wunɛ kɛ̀ mbɔmbu takɛ mɛyasi mɛte yi wunɛ sima duwɛ kɛ́. Mi kél ɗete yí jemɛ nɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ taki mɛyasi mɛte kimɔte nɛ ŋgbeŋ ɗyanɔ.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Mi kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ tâka mɛyasi mɛte yi pupuna ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kandima lɛpɔ nɛ mbɔmbu kɛ́. Sendi, mi kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ tâka yasi te yi Nyaŋgwɛ Kumande, nyɛ Mɔ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ ɗikima lɛpɔ kɛ́. A kwaŋɗya mɛyasi mɛte hɛnɛ nyɛ wunɛ nɛ nje ɓotu ɓe tomun ɓenɛ ɓe nyɛ tomma kɛnjɛ wunɛ ɓaka.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Nyaŋgwɛ yasi te yi wunɛ kânda duwɛ kɛ́, yo nde, kɛ mɛtu mɛte yi kɛ̀ nɔ kɛ siyna mbokɔ, ɓaŋa ɓotu ɓe sɛrka ta nje, nɛ́ ɓo nje sɛrke wunɛ. Ɓo ta joŋna kelɔ mɛyasi nda yi temɔ yan kwaɗyɛ.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ɓo ta lɛpɔ nde: ‹’A ti ma lɛ́pi nde, a ta kala nje, ma yo ɓa we? Ma kandɛ nɛ yi ɓesaŋmbambɔ ɓusu ma gwáki nɔ kumɔ muka mɛyasi hɛnɛ ndi ɗete nda yi Njambiyɛ ma kúsu nɛ yo kɛ́.›
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Ma ɓotu ɓaka ɓe lɛpɛ ɗete ɓaka kɛ kelɔ nda ɓo kɛ leŋsa yiŋa yasi. Yo nde, nɛ mbɔmbu nɛ mbɔmbu, yo lɛpi te yi punduma kɛ numbu Njambiyɛ kɛ́ kusɛ ɗyoɓɔ nɛ̀ mɛnɛti. A lɛpinama ɗete yí kusɔ nɛ mɛnɛti wulɛ kɛ mɔrɔku yí ɓakɛ nɛ mɛnɛti ɓenɛ mɔrɔku.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Yo ndi sendi nɛ nje te yite yi Njambiyɛ girisa nɛ mbokɔ te ɛ mbɔmbu komɛ nyaŋgwɛ mbeŋ ɗyaŋma mɛmiyɛ ndiŋgɛlɛ mbokɔ hɛnɛ kɛ́.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Kwey, yo ndi lɛpi te yi punduma kɛ numbu nɛ kɛ́ kusɛ ɗyoɓɔ nɛ̀ mɛnɛti. Ma yo ndi kiya lɛpi te lɛpɛ nde, a kɛ komɔ ɗyoɓɔ nɛ̀ mɛnɛti te yi wusɛ ɓɛŋɛ ndana kɛ́ yí laɗye girise yo nɛ ŋgito kɛ ɗitɛ. A ta girise yo komɛ nyɛ ta pɛsɔ jɔsi, girise sendi ɓotu ɓete ɓe kelɛ ɗa̧ mɛtɔ suŋgwɛ nɛ nyɛ ɓaka.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ma wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, yo nɛ yasi wɛtɛ, wunɛ tî leŋsaŋgwɛ yo na. Yo nde, kɛ yi Baba Mbokɔ, yesɔ wɛtɛ ndi nda mɛsew tomay wɛtɛ. Ko mɛsew tomay wɛtɛ ndi sendi nda yesɔ wɛtɛ kɛ misi mɛnɛ.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ɓaŋa ɓomɔ táka nde, Baba Mbokɔ kél yasi nɛ kitɛ kitɛ kinɛ kelɔ yasi te yi nyɛ si kpo kɛ́ nɛdɔ na. Yeti ɗete na, yasi wɛtɛ, yo nde, a nɛ gbisa, a kɛ kɛ̀ mbɔmbu yí gbisɔ wunɛ, kɛto a yeti kɛ kwaɗyɛ nde, mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yâmbila na. A kpál kwaɗyɛ nde, ɓomɔ hɛnɛ dôl nje te yi yeŋsa temɔ tikɔ mɛɓeyɔ man.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ndi nde, *Yesɔ te yi Baba Mbokɔ ta nje kɛte kɛ́ ta ŋgbakɛ wusɛ ŋgbaka nda mɔ guɓɔ. Yesɔ te, ɗyoɓɔ ta kwa̧ yambile nɛ ɓeya nyaŋgwɛ mɛɗuŋ. Mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛ kwey kɛ́ ta lolɔ kusiyɛ yambile. Mɛnɛti nɛ̀ mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛte kɛ́ ta lolɔ nɛ ŋgito kwa̧ yambile.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ma nda mɛyasi mɛte hɛnɛ ta si yambile ɗete kɛ́, wunɛ yâkaŋgwɛ joŋna ɓa nan? ’Yo yeti ka nde, wunɛ jôŋnaŋgwɛ pupunate nda ɓotu ɓe Njambiyɛ, kelɔ sendi mɛyasi nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́ na?
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Wunɛ jôŋnaŋgwɛ ɗete yí laɗye nɛ ɗyoɓɔ te yi Njambiyɛ ta jɔse nɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka kɛ́, kelɔ sendi ɗete yí nyɛ nɛ sosu, yí sa̧ nje te yi kelɔ nde, ɗyoɓɔ te ɗyâŋ nɛdɔ. Yesɔ te ɗyoɓɔ ta lolɔ kusiyɛ yambile. Mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛ kwey kɛ́ ta lolɔ nɛ ŋgito kusiyɛ.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Ko ɗete, Njambiyɛ kpoma nyɛ wusɛ nde, a ta kusɔ jɔnja ɗyoɓɔ nɛ̀ jɔnja mɛnɛti. Kɛ jɔnja mbokɔ te ɛte, mɛyasi ta kelna ndi nɛ ŋgbeŋ nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́. Wusɛ ɗíy su ndana laɗye mɛyasi mɛnɔri.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, nda yo ɗete kɛ́, komɛ wunɛ ɗiyɛ ndana yí laɗye mɛyasi mɛte kɛ́, wunɛ nyɛ̂ki sosu sa̧ nje nde, Yesus Krist njâki kweɗya wunɛ kinɛ mɔnɔ ɓeya yaŋa na. A kwêɗyaŋgwɛ wunɛ kinɛ mɔnɔ ɓeya yasi te yi Njambiyɛ yakama ndeyɛ wunɛ kɛte na, kweɗya sendi wunɛ nɛ temɔ nɛ tɛ.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Wunɛ dûkwɛ kimɔte nde, yo gbisa te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu ɓɛ nɔ suŋgwɛ nɛ ɓomɔ kɛ́ joŋgwɛ ɓo. Maŋ wusu Pol, sɔŋ temɔ su kɛtima sendi ɗete kɛnjɛ wunɛ. A kɛtima yo nɛ ɗyanɔ te yi Njambiyɛ nya nyɛ kɛ́.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 A tapitama kɛte nda yi nyɛ ɗiki kɛtɔ kɛ mɛkana mɛnɛ hɛnɛ komɛ nyɛ lɛpina kɛ kasi mɛyasi mɛnɔri kɛ́. Yo nɛ yiŋa mɛmbɛy ɗetinate gbate kɛ mɔy te yi mumɔ ti yaka ɓiye to te nɛdɔ na. Ɓaŋa ɓomɔ yeti kɛ kumɔ duwɛ yasi na, ɓo tì pa tikɔ temɔ nɛ ŋgbik kɛ yi Njambiyɛ na. Ɓo kɛ wokɔ nɛmbɛ mɛmbɛy mɛte kɔtute. Ɓo kɛ kelɔ sendi ɗete nɛ ɓukwɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ te yiri hɛnɛ. Yasi te yi ɓo kelɛ ɗete kɛ́ ta kelɔ nde, ɓo yâmbila.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, nda hɛ kandima si lɛpɔ mɛyasi mɛte nyɛ wunɛ kɛ́, wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu, kambɔ ɓotu ɓaka ɓe jatɛ kɛ ɓeya nje, kɛto ɓo yeti kɛ ɓeŋgwɛ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́, mɛ nje jatiɗye wunɛ kɛ ɓeya nje yan kelɔ nde, wunɛ ɓâl kinɛ tikɔ se temɔ nɛ ŋgbik kɛ yi Njambiyɛ na.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Ma ndi nde, wunɛ ɗɔ̂ku ɗɔkɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu kɛ mɔy ŋgikwa te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kelɛ nɛ wusɛ kɛ́ nɛ̀ kɛ mɔy duwa̧ nɛ. Nyɛ mɔ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ. A ɓɛ̂ki nɛ luksa kumɔ kɛ yesɔ te ɛ ta ɗiyɔ kpo nɛ kpo, *amɛn.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.