2 Pedro 3
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB
1 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, mɛkana yiɓate yi mi kɛtɛ kɛnjɛ wunɛ kɛ́. Kɛ mɛkana mɛte hɛnɛ yiɓa, mi kɛ gba ɗyanɔ ɗyun, nɛ́ wunɛ kɛ̀ mbɔmbu takɛ mɛyasi mɛte yi wunɛ sima duwɛ kɛ́. Mi kél ɗete yí jemɛ nɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ taki mɛyasi mɛte kimɔte nɛ ŋgbeŋ ɗyanɔ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Mi kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ tâka mɛyasi mɛte yi pupuna ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kandima lɛpɔ nɛ mbɔmbu kɛ́. Sendi, mi kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ tâka yasi te yi Nyaŋgwɛ Kumande, nyɛ Mɔ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ ɗikima lɛpɔ kɛ́. A kwaŋɗya mɛyasi mɛte hɛnɛ nyɛ wunɛ nɛ nje ɓotu ɓe tomun ɓenɛ ɓe nyɛ tomma kɛnjɛ wunɛ ɓaka.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Nyaŋgwɛ yasi te yi wunɛ kânda duwɛ kɛ́, yo nde, kɛ mɛtu mɛte yi kɛ̀ nɔ kɛ siyna mbokɔ, ɓaŋa ɓotu ɓe sɛrka ta nje, nɛ́ ɓo nje sɛrke wunɛ. Ɓo ta joŋna kelɔ mɛyasi nda yi temɔ yan kwaɗyɛ.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ɓo ta lɛpɔ nde: ‹’A ti ma lɛ́pi nde, a ta kala nje, ma yo ɓa we? Ma kandɛ nɛ yi ɓesaŋmbambɔ ɓusu ma gwáki nɔ kumɔ muka mɛyasi hɛnɛ ndi ɗete nda yi Njambiyɛ ma kúsu nɛ yo kɛ́.›
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ma ɓotu ɓaka ɓe lɛpɛ ɗete ɓaka kɛ kelɔ nda ɓo kɛ leŋsa yiŋa yasi. Yo nde, nɛ mbɔmbu nɛ mbɔmbu, yo lɛpi te yi punduma kɛ numbu Njambiyɛ kɛ́ kusɛ ɗyoɓɔ nɛ̀ mɛnɛti. A lɛpinama ɗete yí kusɔ nɛ mɛnɛti wulɛ kɛ mɔrɔku yí ɓakɛ nɛ mɛnɛti ɓenɛ mɔrɔku.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Yo ndi sendi nɛ nje te yite yi Njambiyɛ girisa nɛ mbokɔ te ɛ mbɔmbu komɛ nyaŋgwɛ mbeŋ ɗyaŋma mɛmiyɛ ndiŋgɛlɛ mbokɔ hɛnɛ kɛ́.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Kwey, yo ndi lɛpi te yi punduma kɛ numbu nɛ kɛ́ kusɛ ɗyoɓɔ nɛ̀ mɛnɛti. Ma yo ndi kiya lɛpi te lɛpɛ nde, a kɛ komɔ ɗyoɓɔ nɛ̀ mɛnɛti te yi wusɛ ɓɛŋɛ ndana kɛ́ yí laɗye girise yo nɛ ŋgito kɛ ɗitɛ. A ta girise yo komɛ nyɛ ta pɛsɔ jɔsi, girise sendi ɓotu ɓete ɓe kelɛ ɗa̧ mɛtɔ suŋgwɛ nɛ nyɛ ɓaka.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ma wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, yo nɛ yasi wɛtɛ, wunɛ tî leŋsaŋgwɛ yo na. Yo nde, kɛ yi Baba Mbokɔ, yesɔ wɛtɛ ndi nda mɛsew tomay wɛtɛ. Ko mɛsew tomay wɛtɛ ndi sendi nda yesɔ wɛtɛ kɛ misi mɛnɛ.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ɓaŋa ɓomɔ táka nde, Baba Mbokɔ kél yasi nɛ kitɛ kitɛ kinɛ kelɔ yasi te yi nyɛ si kpo kɛ́ nɛdɔ na. Yeti ɗete na, yasi wɛtɛ, yo nde, a nɛ gbisa, a kɛ kɛ̀ mbɔmbu yí gbisɔ wunɛ, kɛto a yeti kɛ kwaɗyɛ nde, mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yâmbila na. A kpál kwaɗyɛ nde, ɓomɔ hɛnɛ dôl nje te yi yeŋsa temɔ tikɔ mɛɓeyɔ man.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ndi nde, *Yesɔ te yi Baba Mbokɔ ta nje kɛte kɛ́ ta ŋgbakɛ wusɛ ŋgbaka nda mɔ guɓɔ. Yesɔ te, ɗyoɓɔ ta kwa̧ yambile nɛ ɓeya nyaŋgwɛ mɛɗuŋ. Mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛ kwey kɛ́ ta lolɔ kusiyɛ yambile. Mɛnɛti nɛ̀ mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛte kɛ́ ta lolɔ nɛ ŋgito kwa̧ yambile.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ma nda mɛyasi mɛte hɛnɛ ta si yambile ɗete kɛ́, wunɛ yâkaŋgwɛ joŋna ɓa nan? ’Yo yeti ka nde, wunɛ jôŋnaŋgwɛ pupunate nda ɓotu ɓe Njambiyɛ, kelɔ sendi mɛyasi nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́ na?
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Wunɛ jôŋnaŋgwɛ ɗete yí laɗye nɛ ɗyoɓɔ te yi Njambiyɛ ta jɔse nɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka kɛ́, kelɔ sendi ɗete yí nyɛ nɛ sosu, yí sa̧ nje te yi kelɔ nde, ɗyoɓɔ te ɗyâŋ nɛdɔ. Yesɔ te ɗyoɓɔ ta lolɔ kusiyɛ yambile. Mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛ kwey kɛ́ ta lolɔ nɛ ŋgito kusiyɛ.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ko ɗete, Njambiyɛ kpoma nyɛ wusɛ nde, a ta kusɔ jɔnja ɗyoɓɔ nɛ̀ jɔnja mɛnɛti. Kɛ jɔnja mbokɔ te ɛte, mɛyasi ta kelna ndi nɛ ŋgbeŋ nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́. Wusɛ ɗíy su ndana laɗye mɛyasi mɛnɔri.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, nda yo ɗete kɛ́, komɛ wunɛ ɗiyɛ ndana yí laɗye mɛyasi mɛte kɛ́, wunɛ nyɛ̂ki sosu sa̧ nje nde, Yesus Krist njâki kweɗya wunɛ kinɛ mɔnɔ ɓeya yaŋa na. A kwêɗyaŋgwɛ wunɛ kinɛ mɔnɔ ɓeya yasi te yi Njambiyɛ yakama ndeyɛ wunɛ kɛte na, kweɗya sendi wunɛ nɛ temɔ nɛ tɛ.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Wunɛ dûkwɛ kimɔte nde, yo gbisa te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu ɓɛ nɔ suŋgwɛ nɛ ɓomɔ kɛ́ joŋgwɛ ɓo. Maŋ wusu Pol, sɔŋ temɔ su kɛtima sendi ɗete kɛnjɛ wunɛ. A kɛtima yo nɛ ɗyanɔ te yi Njambiyɛ nya nyɛ kɛ́.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 A tapitama kɛte nda yi nyɛ ɗiki kɛtɔ kɛ mɛkana mɛnɛ hɛnɛ komɛ nyɛ lɛpina kɛ kasi mɛyasi mɛnɔri kɛ́. Yo nɛ yiŋa mɛmbɛy ɗetinate gbate kɛ mɔy te yi mumɔ ti yaka ɓiye to te nɛdɔ na. Ɓaŋa ɓomɔ yeti kɛ kumɔ duwɛ yasi na, ɓo tì pa tikɔ temɔ nɛ ŋgbik kɛ yi Njambiyɛ na. Ɓo kɛ wokɔ nɛmbɛ mɛmbɛy mɛte kɔtute. Ɓo kɛ kelɔ sendi ɗete nɛ ɓukwɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ te yiri hɛnɛ. Yasi te yi ɓo kelɛ ɗete kɛ́ ta kelɔ nde, ɓo yâmbila.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, nda hɛ kandima si lɛpɔ mɛyasi mɛte nyɛ wunɛ kɛ́, wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu, kambɔ ɓotu ɓaka ɓe jatɛ kɛ ɓeya nje, kɛto ɓo yeti kɛ ɓeŋgwɛ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́, mɛ nje jatiɗye wunɛ kɛ ɓeya nje yan kelɔ nde, wunɛ ɓâl kinɛ tikɔ se temɔ nɛ ŋgbik kɛ yi Njambiyɛ na.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ma ndi nde, wunɛ ɗɔ̂ku ɗɔkɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu kɛ mɔy ŋgikwa te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kelɛ nɛ wusɛ kɛ́ nɛ̀ kɛ mɔy duwa̧ nɛ. Nyɛ mɔ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ. A ɓɛ̂ki nɛ luksa kumɔ kɛ yesɔ te ɛ ta ɗiyɔ kpo nɛ kpo, *amɛn.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.