2 João 1

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo mi tomba mumɔ, mi kɛ kɛtɔ mɛkana maka kɛnjɛ wɛ Nyaŋgwɛ nyari*f1* wúnɛ ɓɔnɔ ɓɔ. Njambiyɛ tɔkuma wɛ. Gbakasi, mi kɛ kwaɗyɛ wunɛ ɓuɗyate. Yeti ndi mi nyɛpɔ kwaɗyɛ wunɛ ɗete na. Ɓɔmɔ hɛnɛ ɓe nja̧ duwɛ gbakasi ɓaka kɛ kwaɗyɛ sendi wunɛ ɗete,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 kɛto gbakasi kɛ ɗiyɔ kɛ joŋgwɛ ɗyusu. Yo ta ɗiyɔ ɗete kɛ njoka su kpo nɛ kpo.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ŋgikwa, gwena ŋgwɛtɛ nɛ̀ tɛte ta ɓɛŋna pɛlɛ wusɛ wulɛ pɛlɛ Da Njambiyɛ nɛ̀ Yesus Krist, Mɔnɔ wenɛ kɛ mɔy gbakasi nɛ̀ mɛkwaɗya tandɛ su.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Mi ɓa̧ nɛ nyaŋgwɛ mɛsosa yí ɓɛŋɛ nde, kɛ njoka ɓɔnɔ ɓɔ ɓaŋa kɛ joŋna ɓeŋgwɛ gbakasi kɛ̀ nɔ mbɔmbu nda yasi te yi mɛmboŋga mɛte yi Da nya wusɛ lɛpɛ kɛ́.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Ma Nyaŋgwɛ nyari, ndana mi kɛ ŋgwɛta nɛ wɛ nde: Wusɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ su. Ma yo yeti yiŋa jɔnja yasi te yi mɛmboŋga lɛpɛ kɛ́ yi mi kɛtɛ kɛnjɛ wɛ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, yo ndi yikɛ yi wusɛ wokuma kɛ ŋgimɔ te yi wusɛ kandima nɛ jayna mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ́.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ma mɛkwaɗya, yo komɛ mumɔ joŋna ɓeŋgwɛ mɛyasi mɛte yi mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ lɛpɛ kɛ́. Wunɛ jôŋnaŋgwɛ ɓeŋgwɛ mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ. Wunɛ jôŋnaŋgwɛ ɓeŋgwɛ yasi te yi mboŋga te lɛpɛ nda yi wunɛ wokuma kɛ ŋgimɔ te yi wunɛ kandima nɛ jayna mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ́.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Mi lɛ́pi ɗete, kɛto ɓuɗya ɓotu ɓe mɛseɓila ma si nyanja kɛ to mɛnɛti. Ɓo yeti kɛ lɛpɔ jayɛ nde, Yesus Krist nja̧ jaɗyɛ gba mumɔ nɛ jɛm na. Ŋgɛ mumɔ ti jayɛ ɗete na, nyɛ mɔ seɓila ɓomɔ. Nyɛ sendi *mɔ te ɛ yekɛ to nɛ Krist.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ, ma wunɛ mɛ nje ɗimbiɗye yasi te yi mɛsay musu punja kɛ́. Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ ɗete, nɛ́ wunɛ kpal ɓɛ nɛ ndiŋgɛlɛ sol te yi Njambiyɛ ta nyɛ wunɛ kɛ́.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Mumɔ hɛnɛ ɛ laŋsa tikɔ teɗya yasi te yi *Krist kinɛ ɓeŋgwɛ yo nɛ kwɛt kwɛt na, mɔ te yeti saŋgwate ɓenɛ Njambiyɛ na. Ma, yɔkɔ ɛ kɛ̀ ndi mbɔmbu ɓeŋgwɛ yo nɛ kwɛt kwɛt kɔ saŋgwate ɓenɛ Da nɛ̀ *Mɔnɔ.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ŋgɛ mumɔ nje pɛ yun kinɛ teɗye yasi ɗete na, wunɛ tî jaya nde, a nyîŋa tu̧ ɗyun na. Wunɛ lɛ̂piɗya ndi nyɛ lɛpiɗya kinɛ ɓu̧ nyɛ nda maŋ wun na.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Kɛto mɔ te ɛ lɛpiɗye nyɛ nda maŋ wenɛ, mɔ te kɛ gbamɔ sendi kol ɓenɛ nyɛ kɛ mɔy ɓeya mɛkele mɛnɛ.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Ko nde, mi nɛ ɓuɗya mɛyasi mɛte yi mi yâkaŋgwɛ kɛtɔ kɛnjɛ wunɛ, mi tì kwaɗyɛ kɛtɔ yo kɛtɔ kɛ mɛkana nɛ̀ yasi kɛtina mɛkana na. Yasi wɛtɛ, mi táka nde, mi ta kɛ̀ kɛndɔ wɛri, nɛ́ wusɛ tapita wusɛ hɛnɛ kɛ ɗiyɔ, nɛ́ mɛtemɔ musu tondu nɛ mɛsosa.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Nyaŋgwɛ yari, ɓɔnɔ ɓe mɔŋ ɛ nyari kɛ nyɛnɔ wɛ. Njambiyɛ tɔkuma sendi nyɛ nda wɛ.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.