2 Coríntios 4
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI
1 Ɗete, Njambiyɛ kaŋma mɛsay mɛte nyɛ wusɛ, kɛto a kɛ gwe ŋgwɛtɛ wusu. Yori wusɛ yeti kɛ tɛkɔ na.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Wusɛ yeti kɛ nyɛ ɓɔ kɛ kelna mɛkele sɔɗyate yi yakama nyɛ mumɔ njɔn na. Wusɛ yeti kɛ kelɔ yasi nɛ likisi, ho lɛpɔ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nɛ ja̧ kɛ mɔyte na. Yasi wɛtɛ, wusɛ kɛ kpalɔ teɗye su mɛlɛpi mɛte yi lɛpɛ gbakasi kɛ́ nɛ gbas gbas. Kɛ yite wusɛ kɛ lɛpɔ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ nde, wusɛ kɛ nje. Ɗete, mumɔ hɛnɛ yakama nɛmbɛ kɛ temɔ nɛ, simande wusɛ lɛ́pi gbakasi.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Kumɔ ndana ɓaŋa ɓomɔ yeti kɛ ɓiye to Kimɔ Tom te yi wusɛ pelɛ nyɛ ɓomɔ kɛ́ na, ɗekɛ nda yiŋa lambɔ sima petɔ misi man. Ma yo ɓɛ́ŋa ndi ɓotu ɓete ɓe kɛ yambile ɓaka,
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ Njambiyɛ ɓaka, kɛto *Njambiyɛ te ɛ namɛ mɛnɛti maka kɛ ŋgimɔ te yɔkɔ kɔ sima ɗimbiɗye ɗyanɔ ɗyan, ma ɓo nje ɓɛŋɛ mɛjasi mɛte yi Kimɔ Tom paniyɛ kɛ́. Mɛjasi mɛte, yo pay pay mɛluksa mɛ *Krist. Tɛri Njambiyɛ kɛ ɓɛŋna kɛ yotu Krist.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Yo nde, wusɛ yeti kɛ pelɛ yiŋa yasi kɛ kasi su nɛ ŋguru wusu na. Yasi wɛtɛ, yo kasi Yesus Krist te Nyaŋgwɛ Kumande yi wusɛ pelɛ. Wusɛ kɛ lɛpɔ nde, wusɛ su ɓotu ɓe mɛsay ɓun kɛto Yesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Yo sendi nde, Njambiyɛ lɛpima nɛ mbɔmbu nde: «Mɛjasi pân kɛ mɔy yitil.» Yo ndi Njambiyɛ te paniyɛ mɛjasi kɛ mɔy mɛtemɔ musu, nɛ́ wusɛ seŋgile duwɛ mɛluksa mɛnɛ yi panɛ nɛ pay pay kɛ mbɔmbu Krist kɛ́.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ma kpasa yasi kɛ, wusɛ kɛ ɓakiɗye yo kɛ mɛmbe mɛte yi ɓo kelɛ nɛ yekɔ kɛ́. Mɛmbe mɛte, yo mɛyotu musu, nɛ́ ɓomɔ duwɛ nde, nyaŋgwɛ ɗeti wúla kɛ yi Njambiyɛ, yeti kɛ yi ɓomɔ na.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ɓomɔ kɛ gbaɓite natɛ wusɛ mɛnje mɛnje. Ma ko ɗete, ɓo tí kɔkɔ wusɛ kɔkɔ nɛ mbɔl na. Yasi kwaŋma wusɛ, ma ko ɗete, wusɛ yeti kɛ lɛpɔ nde, yusu siyma na.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ɓo kɛ bandɔ wusɛ, ma ko ɗete, Njambiyɛ yeti kɛ li̧ wusɛ na. Ɓo kɛ ɓuɓile wusɛ nɛ mɛnɛti kɛ̀ nɔ, ma ko ɗete, ɓo yeti kɛ girise wusɛ na.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Kɛ mɛbɔnɛ mɛte yi wusɛ saŋgwa nɔ kɛ́, wusɛ kɛ ɓɛŋɛ sɔŋ Yesus mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛ yotu su, nɛ́ ɓomɔ ɓɛŋ sendi nde, Yesus nɛ joŋ kɛ joŋgwɛ te yi wusɛ joŋna nɔ kɛ́.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Yo nde, kɛ ndiŋgɛlɛ joŋgwɛ ɗyusu hɛnɛ sinɛ ɓe sɔŋ kol wɛtɛ kɛto Yesus, nɛ́ ɓomɔ ɓɛŋ sendi joŋgwɛ Yesus kɛ mɛyotu musu ko nde, yo ta gwe nɛmɛnɔ.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ma kɛ ɓɛ sɔŋ, say te yi nyɛ kelɛ kɛ́, a kél kɛ gba yotu su. Ma kɛ ɓɛ joŋgwɛ, say te yi nyɛ kelɛ kɛ́, a kél kɛ gba yotu yun.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Mi tikima temɔ kɛ yenɛ, ɗete, ɛ mi pelɛ Kimɔ Tom.› Ma wusɛ sendi nɛ kiya temɔ te yi kelɔ ɗete, yori yi wusɛ tikɛ temɔ kɛ yenɛ, pelɛ sendi Kimɔ Tom kɛ.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Wusɛ kɛ duwɛ nde, yɔkɔ ɛ womiya Nyaŋgwɛ Kumande Yesus kɔ ta womiyɛ sendi wusɛ, kɛto sinɛ ɓe Yesus saŋgwate. A ta kelɔ nde, sinɛ wunɛ hɛnɛ tɛ̂ma kɛ mbɔmbu wenɛ.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ɗete, wusɛ sáŋgwaŋgwɛ nɛ mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ kɛto yun, nɛ́ ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelɛ nɛ ɓomɔ kɛ́ ɓuy ɓuyɔ. Ɗete, ɓotu ɓete ɓe nyɛ kelɛ ŋgikwa nɛ ɓo ɓaka ta ɓuyɔ ɓuyɔ sendi, ɔ ɓɛ́ŋa, nyɛna wosoko nɛ̀ luksa nɛ ta nje ɓuyɔ sendi ɓuyɔ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Yo kɛto te yite yi wusɛ yeti kɛ tɛkɔ kɛ́. Ko nde, mɛyotu musu mɛ kɛ dugbɔ tɛtɛk tɛtɛki, mɛtu hɛnɛ Njambiyɛ kɛ kpalɔ nyɛ wusɛ jɔnja ɗeti kɛ temɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Yo nde, mɛbɔnɛ mɛte yi wusɛ saŋgwa nɔ ndana kɛ́ tí kikɔ na, yo ɗekɛ nɛ mbɛt. Ma mɛbɔnɛ mɛte kɛ kpalɔ kelɔ nde, wusɛ ta nje ɓɛ nɛ nyaŋgwɛ mɛluksa kwa̧ to te. Mɛluksa mɛte ta ɗiyɔ kpo nɛ kpo.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Yo nde, yasi te yi wusɛ sa̧ kɛ́ yeti yasi te yi mumɔ ɓɛŋɛ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, wusɛ sáŋ yikɛ yi mumɔ yeti kɛ ɓɛŋɛ ndana kɛ́, kɛto mɛyasi mɛte yi mumɔ ɓɛŋɛ ndana kɛ́ ti ɗíy kikwɛ na, ma ndi yikɛ yi nyɛ ti ɓɛ́ŋa kɛ́ ɗiyɛ kpo nɛ kpo.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.