2 Coríntios 10
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC
1 Yo mi Pol nɛ ŋguru wombɛ, mi kɛ kitɛ wunɛ nɛ tɛ temɔ nɛ̀ kimɔ temɔ nda yi *Krist ɗiyma nɔ kɛ́. Komɛ mi ɗiyɛ sinɛ wunɛ kɛ́, ɛ nde, mi ɗíy mbɛ nɛ ŋgulum. Ma ŋgɛ mi tumɛ kɔŋ lɔndɔ nɛ wunɛ kɛ́, ɛ nde, mi lɛ́pi ndi mbɛ yasi nɛ gbas gbas nyɛ wunɛ.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ma mi kɛ ŋgwɛta nɛ wunɛ nde: Tiso, komɛ mi ta ɗya̧ wɛri kɛ́, wunɛ tî kel nde, mi lɛ̂pinaŋgwɛ ɗete nɛ gbas gbas nyɛ wunɛ na. Kɛto mi pɛsima nde, mi ta teɗye ɗeti te yi mi nɔ kɛ́ yí kelɔ nɛ yasi nɛ nyan suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe lɛpɛ nde, ɗyanɔ te yi wusɛ joŋna nɔ kɛ́, yo ɗyanɔ te yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Yo gbate nde, wusɛ ndi ɓotu ɓe mɛnɛti. Ma yasi wɛtɛ, ɗyambi te yi wusɛ lu̧ kɛ́ yeti yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka na.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kɛto mɛjɔlɛ mɛɗyambi mɛte yi wusɛ nɔ kɛ́ yeti yikɛ yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka ɗiki lu̧ nɛ ɗyambi kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, mɛjɔlɛ mɛte wúla kɛ yi Njambiyɛ. Yo nɛ ɗeti te yi yaŋgile nyaŋgwɛ mɛkɔtɔ mɛte yi ɓomɔ sumɛ ɗiyɔ te, kambɔ nɛ ɗyambi kɛ́. Wusɛ kɛ yaŋgile ɓeya ɗyanɔ te yi ɓomɔ ɗiki takɛ nɛ mɛyasi kɛ́ soŋɛ.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Wusɛ kɛ yaŋgile sendi yasi hɛnɛ te yi yekɛ to nɛ Njambiyɛ, sa̧ nde, ɓomɔ tî dukwɛ nyɛ kimɔ duwa̧te kɛ́. Wusɛ kɛ kelɔ nde, mɛtakɛ wɛtɛ wɛtɛ te yi ɓomɔ yakama ɓɛ nɔ kɛ́ njâki nje ɓɛ nda ɓebala ɓusu, nɛ́ wusɛ ɓu̧ yo kɛ̀ nɔ kɛ yi Krist, nɛ́ yo hɛnɛ wokuna nɛ nyɛ.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Komɛ wúnɛ njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ ta teɗye nde, wunɛ mɛ saŋgwate yí wokuna nɛ Krist kɛ mɛnje hɛnɛ kɛ́ ta ɓɛŋna, komɛte, wusɛ ta ɓɛ nɛdɔ te yi teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ wokuna nɛ nyɛ kɛ njoka yun ɓaka.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Wunɛ ɓɛ̂ŋa yasi kɛ misi nɛ gbas. Ŋgɛ mbaŋa mumɔ takɛ kɛ yenɛ nde, a mɛ gbate mɔ Krist, a dûkwɛ ndi tu wɛtɛ sendi nde, wusɛ sendi, wusɛ ɓotu ɓe Krist nda nyɛ.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ŋgɛ ɗya̧ nde, mi lûksa sendi yotu mbɛ kɛto ɗeti te yi Nyaŋgwɛ Kumande nya wusɛ yí kɛndɔ nɛ wunɛ kɛ́, mi tí gwe njɔn kɛ yite na, kɛto a nyɛ́ki wusɛ ɗeti te yi kamɛ nɛ wunɛ, yeti yí ɓekiɗya yun na.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Mi yeti nɛ mɛtakɛ mɛte yi nyɛ wunɛ ɗuku kɛ yotu kɛ mɛkana mɛte yi mi ɗiki kɛnjɛ wunɛ kɛ́ na,
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 kɛto ɓo kɛ ɗiki lɛpɔ nde: ‹Mɛkana mɛte yi Pol ɗiki njesɛ wusɛ kɛ́ nɛ ɗetɔ, yo kɛ sana wusɛ kɛ temɔ. Ma yasi wɛtɛ, komɛ nyɛ nɛ ŋguru wenɛ ɗiyɛ sinɛ ɓo kɛ́, nyɛ tɛkina mumɔ, a ti dúkwɛ ndapi na.›
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ma mɔ te ɛ lɛpɛ ɗete kɔ dûkwɛ nɛ saŋsaŋ nde, yasi te yi wusɛ lɛpɛ kɛ mɔy mɛkana kɛnjɛ wunɛ piŋɔ te yi wusɛ nɛ naŋ kɛ́, wusɛ ta kelɔ mɛyasi ndi nda yi wusɛ lɛpima kɛ́. Wusɛ ta kelɔ ndi ɗete, komɛ wusɛ ta ɗya̧ kɛ njoka yun kɛ́.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ma ɓaŋa ɓomɔ wɛri kɛ ɗiki lɛpɔ nɛ ŋguru wan nde, ɓo yaŋa. Wusɛ tí yaka lɛpɔ nde, sinɛ ɓo ndi wɛtɛ ho yekɔ to sinɛ ɓo na. Yasi wɛtɛ, ɓo yeti yan nɛ ɗyanɔ na, kɛto ɓo ɓɛ̂ŋa ndi joŋgwɛ ɗyan nɛ ŋguru wan yí lɛpɔ nde, joŋgwɛ ɗyan kimɔte. Ɓo yéki joŋgwɛ ɗyan ɓeŋgwɛ ndi joŋgwɛ te yan nɛ ŋguru wan.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ma kɛ ɓɛ wusɛ, wusɛ yeti kɛ kwaɗyɛ lukse yotu su kwa̧ to te kɛ mɛsay mɛte yi kelna kɛ yiŋa mɛmbɛy kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, wusɛ lúksa yotu su ndi kɛ mɛsay mɛte yi wusɛ kelɛ kɛ mɔy pɛl mɛnɛti mɛte yi Njambiyɛ pɛsima nyɛ wusɛ nde, wusɛ kêl mɛsay kɛte kɛ́. A pɛsima nde, wusɛ kɛ̂n kelɔ mɛsay, lɛpɔ Kimɔ Tom ko kumɔ pɛ yun.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ɗete, komɛ wusɛ ɓoŋma Kimɔ Tom *Krist kumɔ nɔ pɛ yun kɛ́, wusɛ tì laŋsa pɛl mɛnɛti mɛte yi Njambiyɛ pɛsima nyɛ wusɛ kɛ́ kɛ̀ kelɔ mɛsay womaŋa na. Wusɛ má ɗiy kinɛ kumɔ pɛ yun, ma ta ɓɛ nde, wusɛ kɔpuma kinɛ kumɔ kɛ mbɛy te yi Njambiyɛ pɛsima nyɛ wusɛ kɛ́ na.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Wusɛ yeti kɛ lukse yotu su kwa̧ to te kɛ mɛsay mɛte yi ɓaŋa kelɛ kɛ yiŋa mɛmbɛy kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, ŋgɛ tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ ɗɔkɛ ɗɔkɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu, yite wusɛ yakama ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ nde, mɛsay mɛte yi wusɛ kelɛ kɛ njoka yun kɛ́ ta ɗɔkɔ ɗɔkɔ sendi kwa̧ yi mbɔmbu. Ma yo ta kelna ndi kɛ mɔy pɛl mɛnɛti mɛte yusu yi Njambiyɛ pɛsima nde, wusɛ kêl mɛsay kɛte kɛ́.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ɗete, wusɛ yakama nje kwa̧ toŋgiɗya kɛ̀ mbɔmbu nɛ lɛpina Kimɔ Tom kɛ̀ nɔ kɛ yiŋa mɛɗya lɔndunate nɛ wunɛ kinɛ lukse yotu su kɛ mɛsay mɛte yi ɓaŋa kelɛ kɛ pɛl mɛnɛti mɛte yan kɛ́ na.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Yo nde: ‹Mɔ te ɛ kwaɗyɛ lukse yotu, a lûksa yotu ndi kɛ yasi te yi Nyaŋgwɛ Kumande kelma kɛ́.›
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kɛto yeti mɔ te ɛ lɛpɛ nɛ ŋguru wenɛ nde: ‹Mi yaŋa,› yi Nyaŋgwɛ Kumande jayɛ na. Yasi wɛtɛ, yo yɔkɔ yi Nyaŋgwɛ Kumande nɛ ŋguru wenɛ lɛpɛ nde, nyɛ yaŋa kɔ.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.