2 Coríntios 10

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo mi Pol nɛ ŋguru wombɛ, mi kɛ kitɛ wunɛ nɛ tɛ temɔ nɛ̀ kimɔ temɔ nda yi *Krist ɗiyma nɔ kɛ́. Komɛ mi ɗiyɛ sinɛ wunɛ kɛ́, ɛ nde, mi ɗíy mbɛ nɛ ŋgulum. Ma ŋgɛ mi tumɛ kɔŋ lɔndɔ nɛ wunɛ kɛ́, ɛ nde, mi lɛ́pi ndi mbɛ yasi nɛ gbas gbas nyɛ wunɛ.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Ma mi kɛ ŋgwɛta nɛ wunɛ nde: Tiso, komɛ mi ta ɗya̧ wɛri kɛ́, wunɛ tî kel nde, mi lɛ̂pinaŋgwɛ ɗete nɛ gbas gbas nyɛ wunɛ na. Kɛto mi pɛsima nde, mi ta teɗye ɗeti te yi mi nɔ kɛ́ yí kelɔ nɛ yasi nɛ nyan suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe lɛpɛ nde, ɗyanɔ te yi wusɛ joŋna nɔ kɛ́, yo ɗyanɔ te yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Yo gbate nde, wusɛ ndi ɓotu ɓe mɛnɛti. Ma yasi wɛtɛ, ɗyambi te yi wusɛ lu̧ kɛ́ yeti yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka na.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Kɛto mɛjɔlɛ mɛɗyambi mɛte yi wusɛ nɔ kɛ́ yeti yikɛ yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka ɗiki lu̧ nɛ ɗyambi kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, mɛjɔlɛ mɛte wúla kɛ yi Njambiyɛ. Yo nɛ ɗeti te yi yaŋgile nyaŋgwɛ mɛkɔtɔ mɛte yi ɓomɔ sumɛ ɗiyɔ te, kambɔ nɛ ɗyambi kɛ́. Wusɛ kɛ yaŋgile ɓeya ɗyanɔ te yi ɓomɔ ɗiki takɛ nɛ mɛyasi kɛ́ soŋɛ.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Wusɛ kɛ yaŋgile sendi yasi hɛnɛ te yi yekɛ to nɛ Njambiyɛ, sa̧ nde, ɓomɔ tî dukwɛ nyɛ kimɔ duwa̧te kɛ́. Wusɛ kɛ kelɔ nde, mɛtakɛ wɛtɛ wɛtɛ te yi ɓomɔ yakama ɓɛ nɔ kɛ́ njâki nje ɓɛ nda ɓebala ɓusu, nɛ́ wusɛ ɓu̧ yo kɛ̀ nɔ kɛ yi Krist, nɛ́ yo hɛnɛ wokuna nɛ nyɛ.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Komɛ wúnɛ njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ ta teɗye nde, wunɛ mɛ saŋgwate yí wokuna nɛ Krist kɛ mɛnje hɛnɛ kɛ́ ta ɓɛŋna, komɛte, wusɛ ta ɓɛ nɛdɔ te yi teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ wokuna nɛ nyɛ kɛ njoka yun ɓaka.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Wunɛ ɓɛ̂ŋa yasi kɛ misi nɛ gbas. Ŋgɛ mbaŋa mumɔ takɛ kɛ yenɛ nde, a mɛ gbate mɔ Krist, a dûkwɛ ndi tu wɛtɛ sendi nde, wusɛ sendi, wusɛ ɓotu ɓe Krist nda nyɛ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ŋgɛ ɗya̧ nde, mi lûksa sendi yotu mbɛ kɛto ɗeti te yi Nyaŋgwɛ Kumande nya wusɛ yí kɛndɔ nɛ wunɛ kɛ́, mi tí gwe njɔn kɛ yite na, kɛto a nyɛ́ki wusɛ ɗeti te yi kamɛ nɛ wunɛ, yeti yí ɓekiɗya yun na.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Mi yeti nɛ mɛtakɛ mɛte yi nyɛ wunɛ ɗuku kɛ yotu kɛ mɛkana mɛte yi mi ɗiki kɛnjɛ wunɛ kɛ́ na,
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 kɛto ɓo kɛ ɗiki lɛpɔ nde: ‹Mɛkana mɛte yi Pol ɗiki njesɛ wusɛ kɛ́ nɛ ɗetɔ, yo kɛ sana wusɛ kɛ temɔ. Ma yasi wɛtɛ, komɛ nyɛ nɛ ŋguru wenɛ ɗiyɛ sinɛ ɓo kɛ́, nyɛ tɛkina mumɔ, a ti dúkwɛ ndapi na.›
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Ma mɔ te ɛ lɛpɛ ɗete kɔ dûkwɛ nɛ saŋsaŋ nde, yasi te yi wusɛ lɛpɛ kɛ mɔy mɛkana kɛnjɛ wunɛ piŋɔ te yi wusɛ nɛ naŋ kɛ́, wusɛ ta kelɔ mɛyasi ndi nda yi wusɛ lɛpima kɛ́. Wusɛ ta kelɔ ndi ɗete, komɛ wusɛ ta ɗya̧ kɛ njoka yun kɛ́.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Ma ɓaŋa ɓomɔ wɛri kɛ ɗiki lɛpɔ nɛ ŋguru wan nde, ɓo yaŋa. Wusɛ tí yaka lɛpɔ nde, sinɛ ɓo ndi wɛtɛ ho yekɔ to sinɛ ɓo na. Yasi wɛtɛ, ɓo yeti yan nɛ ɗyanɔ na, kɛto ɓo ɓɛ̂ŋa ndi joŋgwɛ ɗyan nɛ ŋguru wan yí lɛpɔ nde, joŋgwɛ ɗyan kimɔte. Ɓo yéki joŋgwɛ ɗyan ɓeŋgwɛ ndi joŋgwɛ te yan nɛ ŋguru wan.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ma kɛ ɓɛ wusɛ, wusɛ yeti kɛ kwaɗyɛ lukse yotu su kwa̧ to te kɛ mɛsay mɛte yi kelna kɛ yiŋa mɛmbɛy kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, wusɛ lúksa yotu su ndi kɛ mɛsay mɛte yi wusɛ kelɛ kɛ mɔy pɛl mɛnɛti mɛte yi Njambiyɛ pɛsima nyɛ wusɛ nde, wusɛ kêl mɛsay kɛte kɛ́. A pɛsima nde, wusɛ kɛ̂n kelɔ mɛsay, lɛpɔ Kimɔ Tom ko kumɔ pɛ yun.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ɗete, komɛ wusɛ ɓoŋma Kimɔ Tom *Krist kumɔ nɔ pɛ yun kɛ́, wusɛ tì laŋsa pɛl mɛnɛti mɛte yi Njambiyɛ pɛsima nyɛ wusɛ kɛ́ kɛ̀ kelɔ mɛsay womaŋa na. Wusɛ má ɗiy kinɛ kumɔ pɛ yun, ma ta ɓɛ nde, wusɛ kɔpuma kinɛ kumɔ kɛ mbɛy te yi Njambiyɛ pɛsima nyɛ wusɛ kɛ́ na.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Wusɛ yeti kɛ lukse yotu su kwa̧ to te kɛ mɛsay mɛte yi ɓaŋa kelɛ kɛ yiŋa mɛmbɛy kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, ŋgɛ tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ ɗɔkɛ ɗɔkɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu, yite wusɛ yakama ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ nde, mɛsay mɛte yi wusɛ kelɛ kɛ njoka yun kɛ́ ta ɗɔkɔ ɗɔkɔ sendi kwa̧ yi mbɔmbu. Ma yo ta kelna ndi kɛ mɔy pɛl mɛnɛti mɛte yusu yi Njambiyɛ pɛsima nde, wusɛ kêl mɛsay kɛte kɛ́.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Ɗete, wusɛ yakama nje kwa̧ toŋgiɗya kɛ̀ mbɔmbu nɛ lɛpina Kimɔ Tom kɛ̀ nɔ kɛ yiŋa mɛɗya lɔndunate nɛ wunɛ kinɛ lukse yotu su kɛ mɛsay mɛte yi ɓaŋa kelɛ kɛ pɛl mɛnɛti mɛte yan kɛ́ na.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Yo nde: ‹Mɔ te ɛ kwaɗyɛ lukse yotu, a lûksa yotu ndi kɛ yasi te yi Nyaŋgwɛ Kumande kelma kɛ́.›
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kɛto yeti mɔ te ɛ lɛpɛ nɛ ŋguru wenɛ nde: ‹Mi yaŋa,› yi Nyaŋgwɛ Kumande jayɛ na. Yasi wɛtɛ, yo yɔkɔ yi Nyaŋgwɛ Kumande nɛ ŋguru wenɛ lɛpɛ nde, nyɛ yaŋa kɔ.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.