1 Tessalonicenses 5

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wunɛ njɔŋ, wusɛ tí gwe nɛ kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ wunɛ kɛ kasi ŋgimɔ nɛ̀ kɛ kasi mɛtu mɛte yi mɛyasi mɛte ta ɗya̧ kɛte kɛ́ na.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Kɛto wunɛ nɛ ŋguru wun kɛ kombile duwɛ nde, *Yesɔ Nyaŋgwɛ Kumande ta ŋgbakɛ wusɛ ŋgbaka nda yi mɔ guɓɔ nje nɔ nɛ tu kɛ́.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Kɛ ŋgimɔ te yi ɓomɔ ta lɛpɔ nde: ‹Yasi hɛnɛ nɛ tɛ, yaŋa yeti kɛ́!› Yo kɛ ŋgimɔ te yite yi nyaŋgwɛ kemiyɛ ta ɓalɔ kɛ to yan ŋgbakɛ ɓo nda yi kwana mɔy mi̧ ŋgbakɛ nɛ nyari kɛ́. Ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ kɛ njoka yan tí diyɔ na.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Wunɛ njɔŋ, kɛ ɓɛ wunɛ, wunɛ yeti nda ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ kɛ yitil, nɛ́ yesɔ te nje ŋgbaki wunɛ nda mɔ guɓɔ na.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Kɛto wunɛ hɛnɛ ɓotu ɓe mɛjasi. Wunɛ ɓotu ɓe yesɔ. Wusɛ yeti ɓotu ɓe tu ho ɓotu ɓe yitil na.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ɗete, wusɛ tî joŋnaŋgwɛ nda ɓotu ɓete ɓe kwa̧ nɛ jakɔ ɓaka na. Yasi wɛtɛ, wusɛ pɛ̂m yasi. Sendi, wusɛ tî jeki nyɛ temɔ kɛ mɛyasi na.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kɛto ɓotu ɓete ɓe ya ɓaka, ɓo yáki nɛ tu. Sendi, ɓaka ɓe gwe mɛnjam ɓaka, ɓo gwáki nɛ tu.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ma wusɛ su ɓotu ɓe yesɔ, wusɛ ɓîya mɛtemɔ musu kɛ mɛyasi. Wusɛ kɛ̂n mbɔmbu tikɔ temɔ kɛ yi Yesus, ɓɛ sendi nɛ temɔ mɛkwaɗya nda yi mumɔ lɛŋɛ nɛ lambɔ sumba ɗyambi yí petɔ nɛ ɓeti ɗyenɛ kɛ́. Wusɛ ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yi Yesus nde, a ta nyɛ wusɛ joŋgwɛ. Wusɛ ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ ɗete nda yi mumɔ ɓu̧ nɛ guka sumba lɛŋɛ kɛ to kɛ̀ nɔ ɗyambi kɛ́.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Kɛto Njambiyɛ tì tɔkɛ wusɛ nde, nɛ́ wusɛ saŋgwa nɛ ŋgambi nɛ na, yasi wɛtɛ, a kpoma nde, wusɛ ta ɓɛ nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo, kɛto Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesus Krist gwa̧ gbate yí joŋgwɛ nɛ wusɛ. Ɗete, ko ɓɛkɔ nde, wusɛ ɓɛ́ki ndi nɛ joŋ, ho nde, wusɛ ta si gwe, sinɛ ɓe Yesus ta joŋna komɛ nyɛ ta nje kɛ́.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ma yɔkɔ kîta jakɔsɔ, yɔkɔ kama maŋ, na ɗɔku kɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nda yi wunɛ kelɛ kɛ́.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Wunɛ njɔŋ, wusɛ kɛ ŋgwɛta nɛ wunɛ nde: Wunɛ jɛ̂si ɓotu ɓete ɓe kelɛ mɛsay kɛ njoka yun ɓaka. Yo Nyaŋgwɛ Kumande tɛmbiɗye ɓo nde, ɓo kɛ̂ kita wunɛ.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Wunɛ kômbila jɛsɔ ɓo, kwaɗyɛ sendi ɓo, kɛto mɛsay mɛte yi ɓo kelɛ kɛ́. Wunɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ tɛ tandɛ yun.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Wunɛ njɔŋ, wusɛ kɛ kɛ̀ mbɔmbu ŋgwɛta nɛ wunɛ nde: Wunɛ ɓâmaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe joŋna nɛ ndul ndul ɓaka. Wusɛ kɛ ŋgwɛta sendi nɛ wunɛ nde: Wunɛ wɛ̂ɗya mɛtemɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe gwe kaŋ ɓaka, kamɛ ɓaka ɓe nɛ tɛkɔ ɓaka. Wunɛ dîsimaŋgwɛ ɓomɔ hɛnɛ.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ, ŋgɛ mumɔ kelɛ ɓeya yasi suŋgwɛ nɛ jakɔsɔ, a tî yɔkiɗya kelɔ sendi ɓeya yasi nɛ nyɛ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ sâŋ nje te yi kelɔ kimɔ yasi mɛtu hɛnɛ tandɛ yun, kelɔ sendi ɗete suŋgwɛ nɛ ɓomɔ hɛnɛ.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Wunɛ sôsaŋgwɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ.
16 Vivei sempre contentes.
17 Nɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ mɛtu hɛnɛ.
17 Orai sem cessar.
18 Wunɛ nyɛ̂ki Njambiyɛ wosoko kɛ mɛyasi hɛnɛ te yi yakama ɗya̧ kɛ́. Kɛto Njambiyɛ kwáɗyikwɛ nde, wusɛ kêl ɗete kɛ joŋgwɛ ɗyusu sinɛ ɓe Krist Yesus.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Wunɛ tî peti mɛsay mɛ Kimɔ Sisiŋ na.
19 Não extingais o Espírito.
20 Wunɛ tî yɛlkwɛ mɛlɛpi mɛte yi ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ lɛpɛ kɛ́ na.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Yasi wɛtɛ, wunɛ nɛ̂mba mɛyasi hɛnɛ, ɓakiɗye mɛyasi mɛte yi ɓɛ kimɔte kɛ́.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Wunɛ tîki kelna ɓeya mɛkele hɛnɛ.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Njambiyɛ te ɛ nyɛ tɛte kɔ kêl nde, joŋgwɛ ɗyun hɛnɛ ɓɛ̂ki pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ. A ɓâkiɗya mɛtemɔ mun nɛ̀ joŋgwɛ ɗyun nɛ̀ mɛyotu mun hɛnɛ nɛ njololo kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist ta nje kɛ́.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yɔkɔ ɛ jeɓa wunɛ kɔ ta kelɔ yasi te yi nyɛ ma kpo kɛ́ gbate, kɛto nyɛ yɔkɔ ɛ tonjɛ mɛyasi hɛnɛ te yi nyɛ kpo kɛ́.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Wunɛ njɔŋ, wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ kɛto su.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Wunɛ nyɛ̂n ɓenjɔŋ ɓusu hɛnɛ wuse ɓo nɛ kimɔ temɔ te yi Njambiyɛ.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wunɛ nɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande nde: Wunɛ tɔ̂l mɛkana maka nyɛ ɓenjɔŋ ɓusu hɛnɛ.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ŋgikwa te yi wulɛ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist ɓɛ̂ŋnaŋgwɛ pɛ wunɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.