1 Tessalonicenses 5
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NAA
1 Wunɛ njɔŋ, wusɛ tí gwe nɛ kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ wunɛ kɛ kasi ŋgimɔ nɛ̀ kɛ kasi mɛtu mɛte yi mɛyasi mɛte ta ɗya̧ kɛte kɛ́ na.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Kɛto wunɛ nɛ ŋguru wun kɛ kombile duwɛ nde, *Yesɔ Nyaŋgwɛ Kumande ta ŋgbakɛ wusɛ ŋgbaka nda yi mɔ guɓɔ nje nɔ nɛ tu kɛ́.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Kɛ ŋgimɔ te yi ɓomɔ ta lɛpɔ nde: ‹Yasi hɛnɛ nɛ tɛ, yaŋa yeti kɛ́!› Yo kɛ ŋgimɔ te yite yi nyaŋgwɛ kemiyɛ ta ɓalɔ kɛ to yan ŋgbakɛ ɓo nda yi kwana mɔy mi̧ ŋgbakɛ nɛ nyari kɛ́. Ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ kɛ njoka yan tí diyɔ na.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Wunɛ njɔŋ, kɛ ɓɛ wunɛ, wunɛ yeti nda ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ kɛ yitil, nɛ́ yesɔ te nje ŋgbaki wunɛ nda mɔ guɓɔ na.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Kɛto wunɛ hɛnɛ ɓotu ɓe mɛjasi. Wunɛ ɓotu ɓe yesɔ. Wusɛ yeti ɓotu ɓe tu ho ɓotu ɓe yitil na.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ɗete, wusɛ tî joŋnaŋgwɛ nda ɓotu ɓete ɓe kwa̧ nɛ jakɔ ɓaka na. Yasi wɛtɛ, wusɛ pɛ̂m yasi. Sendi, wusɛ tî jeki nyɛ temɔ kɛ mɛyasi na.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kɛto ɓotu ɓete ɓe ya ɓaka, ɓo yáki nɛ tu. Sendi, ɓaka ɓe gwe mɛnjam ɓaka, ɓo gwáki nɛ tu.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ma wusɛ su ɓotu ɓe yesɔ, wusɛ ɓîya mɛtemɔ musu kɛ mɛyasi. Wusɛ kɛ̂n mbɔmbu tikɔ temɔ kɛ yi Yesus, ɓɛ sendi nɛ temɔ mɛkwaɗya nda yi mumɔ lɛŋɛ nɛ lambɔ sumba ɗyambi yí petɔ nɛ ɓeti ɗyenɛ kɛ́. Wusɛ ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yi Yesus nde, a ta nyɛ wusɛ joŋgwɛ. Wusɛ ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ ɗete nda yi mumɔ ɓu̧ nɛ guka sumba lɛŋɛ kɛ to kɛ̀ nɔ ɗyambi kɛ́.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Kɛto Njambiyɛ tì tɔkɛ wusɛ nde, nɛ́ wusɛ saŋgwa nɛ ŋgambi nɛ na, yasi wɛtɛ, a kpoma nde, wusɛ ta ɓɛ nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo, kɛto Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesus Krist gwa̧ gbate yí joŋgwɛ nɛ wusɛ. Ɗete, ko ɓɛkɔ nde, wusɛ ɓɛ́ki ndi nɛ joŋ, ho nde, wusɛ ta si gwe, sinɛ ɓe Yesus ta joŋna komɛ nyɛ ta nje kɛ́.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ma yɔkɔ kîta jakɔsɔ, yɔkɔ kama maŋ, na ɗɔku kɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nda yi wunɛ kelɛ kɛ́.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Wunɛ njɔŋ, wusɛ kɛ ŋgwɛta nɛ wunɛ nde: Wunɛ jɛ̂si ɓotu ɓete ɓe kelɛ mɛsay kɛ njoka yun ɓaka. Yo Nyaŋgwɛ Kumande tɛmbiɗye ɓo nde, ɓo kɛ̂ kita wunɛ.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Wunɛ kômbila jɛsɔ ɓo, kwaɗyɛ sendi ɓo, kɛto mɛsay mɛte yi ɓo kelɛ kɛ́. Wunɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ tɛ tandɛ yun.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Wunɛ njɔŋ, wusɛ kɛ kɛ̀ mbɔmbu ŋgwɛta nɛ wunɛ nde: Wunɛ ɓâmaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe joŋna nɛ ndul ndul ɓaka. Wusɛ kɛ ŋgwɛta sendi nɛ wunɛ nde: Wunɛ wɛ̂ɗya mɛtemɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe gwe kaŋ ɓaka, kamɛ ɓaka ɓe nɛ tɛkɔ ɓaka. Wunɛ dîsimaŋgwɛ ɓomɔ hɛnɛ.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ, ŋgɛ mumɔ kelɛ ɓeya yasi suŋgwɛ nɛ jakɔsɔ, a tî yɔkiɗya kelɔ sendi ɓeya yasi nɛ nyɛ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ sâŋ nje te yi kelɔ kimɔ yasi mɛtu hɛnɛ tandɛ yun, kelɔ sendi ɗete suŋgwɛ nɛ ɓomɔ hɛnɛ.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Wunɛ sôsaŋgwɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ.
16 Estejam sempre alegres.
17 Nɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ mɛtu hɛnɛ.
17 Orem sem cessar.
18 Wunɛ nyɛ̂ki Njambiyɛ wosoko kɛ mɛyasi hɛnɛ te yi yakama ɗya̧ kɛ́. Kɛto Njambiyɛ kwáɗyikwɛ nde, wusɛ kêl ɗete kɛ joŋgwɛ ɗyusu sinɛ ɓe Krist Yesus.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Wunɛ tî peti mɛsay mɛ Kimɔ Sisiŋ na.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Wunɛ tî yɛlkwɛ mɛlɛpi mɛte yi ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ lɛpɛ kɛ́ na.
20 Não desprezem as profecias.
21 Yasi wɛtɛ, wunɛ nɛ̂mba mɛyasi hɛnɛ, ɓakiɗye mɛyasi mɛte yi ɓɛ kimɔte kɛ́.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Wunɛ tîki kelna ɓeya mɛkele hɛnɛ.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Njambiyɛ te ɛ nyɛ tɛte kɔ kêl nde, joŋgwɛ ɗyun hɛnɛ ɓɛ̂ki pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ. A ɓâkiɗya mɛtemɔ mun nɛ̀ joŋgwɛ ɗyun nɛ̀ mɛyotu mun hɛnɛ nɛ njololo kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist ta nje kɛ́.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yɔkɔ ɛ jeɓa wunɛ kɔ ta kelɔ yasi te yi nyɛ ma kpo kɛ́ gbate, kɛto nyɛ yɔkɔ ɛ tonjɛ mɛyasi hɛnɛ te yi nyɛ kpo kɛ́.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Wunɛ njɔŋ, wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ kɛto su.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Wunɛ nyɛ̂n ɓenjɔŋ ɓusu hɛnɛ wuse ɓo nɛ kimɔ temɔ te yi Njambiyɛ.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wunɛ nɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande nde: Wunɛ tɔ̂l mɛkana maka nyɛ ɓenjɔŋ ɓusu hɛnɛ.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ŋgikwa te yi wulɛ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist ɓɛ̂ŋnaŋgwɛ pɛ wunɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.