1 Timóteo 6

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ ɓe kɛ ɗiyɔ bala ɓaka yâkaŋgwɛ jɛsɔ ɓemasa ɓan kɛ mɛnje hɛnɛ, ma ɓomɔ nje lɛpɔ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ ɗinɔ Njambiyɛ, suŋgwɛ sendi nɛ mɛlɛpi mɛnɛ yi wusɛ teɗye kɛ́.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ma ŋgɛ ɓɛ nde, ɓemasa ɓan kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ, ɓebala ɓete tî yɛlkwɛ ɓo lɛpɔ nde, ɓo ɓemaŋ ɓan kɛto te yite na. Ɓo kpâl kelɔ mɛsay nyɛ ɓo kwa̧ to te yí kamɛ nɛ ɓo, kɛto ɓotu ɓete yi ɓo kelɛ kimɔ mɛsay nyɛ ɓo ɗete ɓaka kɛ tikɔ sendi temɔ kɛ yi Njambiyɛ. Sendi, kɛto ɓebala ɓete kɛ kwaɗyɛ ɓo ɓuɗyate. Mɛyasi mɛte yi wɛ yâkaŋgwɛ teɗye kitɛ ɓomɔ nde, ɓo kêl kɛ́, yori.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ŋgɛ mumɔ nje teɗye yiŋa yasi dɛlɛ tikɔ kpasa mɛlɛpi mɛte yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist, ŋgɛ nyɛ ti kwaɗyɛ jayɛ yasi te yi wusɛ teɗye nda yi nyɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ ɓenɛ Njambiyɛ kɛ́,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 yite ɓendiɗya yotu ma namɔ nyɛ, a yeti kɛ duwɛ ko mɔnɔ yaŋa nɛ mbɛt na. A kɛ kwaɗyɛ mɛlombɔ, nyɛ mɔ mɛtandɔ kɛ gbɛla lem mɛlɛpi. Yo kɛ kelɔ nde, gɔruna yasi ɗyâŋ kɛ temɔ mumɔ. Yo kél sendi nde, ɓomɔ lômbiɗyaŋgwɛ, ɓo tôynaŋgwɛ, ɓo ɓɛ̂ki nɛ ɓeya mɛtakɛ nde, ɓaŋa kelma yiŋa ɓeya yasi sɔɗyate.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Ɓendiɗya yotu te ɗáka sendi ŋgbɛnjɛ ŋgbɛnjɛ mɛtandɔ kɛ njoka ɓotu ɓete ɓe nɛ ɓeya ɗyanɔ, ɓe ti dúkwɛ se gbakasi ɓaka. Ɓo táka nde, ŋgɛ mumɔ joŋna ɓenɛ Njambiyɛ, yo nje dolna mɛyasi mɛ mɛnɛti.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Gbate, ŋgɛ mumɔ joŋna ɓenɛ Njambiyɛ, yo nje dolna nyaŋgwɛ kpasa mɛyasi mɛte yi Njambiyɛ nyɛ mumɔ kɛ́, ŋgɛ mumɔ kɛ̀ mbɔmbu ɓɛŋɛ nde, mɛyasi mɛte yi nyɛ nɔ kɛ́ yakama nyɛ.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Kɛto ko wusɛ tì nje nɛ yiŋa yaŋa kɛ mɛnɛti maka na. Sendi, yaŋa te yi wusɛ ta ɓu̧ ɗuwɛ nɔ kɛ mɛnɛti yeti na.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Ɗete, ŋgɛ wusɛ ɓɛ nɛ yasi te yi wusɛ yakama ɗye nɛ̀ yi wusɛ yakama lɛŋɛ, yite yakama.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ma ɓotu ɓete ɓe kwaɗyɛ ɓɛ nɛ ɓuɗya mɛyasi ɓaka kɛ saŋgwa nɛ mɛɓoɓilan ɓalɔ kɛ mɛpɔndɔ mɛ *Satan nɛ̀ kɛ ɓuɗya jaki jaki lem ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi ɓekiɗye ɓomɔ kelɔ nde, ɓo yâmbila kɛ́.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Yo nde, njuku kwalɔ mɛbɔnɛ hɛnɛ wúla kɛ kwaɗya mɔni. Ɓaŋa ɓomɔ nyinja to kɛte, ɛ ɓo jatɛ kɛ ɓeya nje lɔndɔ tikɔ tikina temɔ te yi ɓo ɓa̧ nɔ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ nje ɓu̧ nɛ mapi mɛbɔnɛ nyɛ kɛ temɔ yan nɛ ŋguru wan.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Kɛ ɓɛ wɛ, wɛ mɔ Njambiyɛ, kɛn mbɔmbu tumɔ kɔŋ lɔndɔ nɛ ɓeya mɛyasi mɛnɔri. Nyɛkɔ sosu yí sa̧ nje te yi joŋna nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ. Saŋgɔ nje te yi joŋna nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ tikɔ temɔ kɛ yenɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu, kwaɗyɛ ɓɛsɔ ɓomɔ, ɓɛ nɛ temɔ gbisa, joŋna sendi nɛ tɛ wúnɛ ɓɛsɔ.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Loŋgɔ ɗyambi nyɛ sosu kɛ tikina temɔ kɛ yi Njambiyɛ kimɔte kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ɓiya joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo yi Njambiyɛ jeɓama wɛ nde, nɔ ɓɛ nɔ kɛ́ nɛ gbem. Wɛ kombila lɛpɔ jayɛ tikina temɔ yɔ kɛ kasi joŋgwɛ te nɛ saŋsaŋ kɛ mbɔmbu ɓuɗya ɓomɔ.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wɛ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ te ɛ kelɛ nde, mɛyasi hɛnɛ ɓɛ̂ki nɛ joŋ kɔ nɛ̀ kɛ mbɔmbu Krist Yesus. Komɛ nyɛ tɛmma kɛ mbɔmbu Pɔnsi Pilat kɛ́, a lɛpima ndi gbakasi nɛ saŋsaŋ.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Yo nde, mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wɛ kɛ mbɔmbu yan nde: Ɓakiɗya yasi te yi mi lɛpima nyɛ wɛ kɛ́ nɛ pupuna temɔ, joŋna kinɛ yaŋa te yi mumɔ yakama ndeyɛ wɛ kɛte na. Kelɔ ɗete kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist ta nje kɛ́.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Njambiyɛ ta kelɔ nde, a pûnjukwɛ yotu kɛ ŋgimɔ te yi nyɛ Njambiyɛ sima pɛsɔ kɛ́. Nyɛ Njambiyɛ te yi mɛnyɔŋɔ hɛnɛ wulɛ pɛlɛ yenɛ. Siya mɔ te ɛ namɛ mɛyasi hɛnɛ ndi nyɛ nyɛpɔ. Nyɛ Kumande ɓekumande. Nyɛ sendi Baba Mbokɔ ɛ laŋsama ɓebaba mbokɔ.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ko a ti yaka gwe wɛtɛ yesɔ na. A ɗíy kɛ yol mɛjasi mɛte yi mumɔ ti yaka wuta nɛ yo na. Ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tì ɓɛŋɛ nyɛ wɛtɛ yesɔ na. Ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yeti nɛ ɗeti te yi ɓɛŋɛ nyɛ na. Ɓomɔ sômbila nyɛ, a nɛ ŋguŋguɗyɛ kpo nɛ kpo, *amɛn.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Kɛ yi ɓotu ɓete ɓe nɛ mɛkusuku muka ɓaka, kombila lɛpɔ nyɛ ɓo nde, ɓo tî ɓendiɗya yotu na. Ɓo tî ɓɛki nɛ ɓiɓina temɔ kɛ mɛkusuku mɛte yi yakama yambile nɛmɛnɔ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, ɓo kpâl ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yi Njambiyɛ te ɛ nyɛ wusɛ ɓuɗya kimɔ mɛyasi kɔ, nɛ́ wusɛ ɓu̧ mɛyasi mɛte nɛ mɛsosa.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Ɓo kêl kimɔ yasi. Yasi hɛnɛ te yi ɓo kelɛ ɓɛ̂ki kimɔ mɛkele. Ɓo ɓɛ̂ki ɓotu ɓe ŋgay kaɓiɗya mɛyasi ɓenɛ ɓɛsɔ ɓomɔ.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ŋgɛ ɓo kelɛ ɗete, ɓo kɛ ndɛmɔ kpasa mɛyasi mɛte yi tí yambile na yí laɗye nɛ mɛtu mɛte yi nje kɛ́, nɛ́ ɓo ɓɛ nɛ kpasa joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Ma Timɔte, ɓakiɗya yasi kɛ yi Njambiyɛ sima kaŋɛ nyɛ wɛ kɛ́ kimɔte. Wɛ tî nyɛki numbu yɔ kɛ yaw yaw mɛlɛpi na. Wɛ tî nyɛki sendi numbu kɛ mɛlombɔ mɛte yi wulɛ kɛ teɗya yasi te yi ɓo lɛpɛ lɛpɔ nde faŋ duwa̧ yasi kɛ́ na.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ɓaŋa ɓomɔ kɛ lɛpɔ nde, ɓo nɛ faŋ duwa̧ yasi te. Ɗete, ɛ ɓo si lɔndɔ nɛ tikina temɔ te yi ɓo ɓa̧ nɔ nɛ mbɔmbu kɛ yi Njambiyɛ kɛ́. Njambiyɛ kêl ŋgikwa nɛ wunɛ.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.