1 Timóteo 6
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ ɓe kɛ ɗiyɔ bala ɓaka yâkaŋgwɛ jɛsɔ ɓemasa ɓan kɛ mɛnje hɛnɛ, ma ɓomɔ nje lɛpɔ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ ɗinɔ Njambiyɛ, suŋgwɛ sendi nɛ mɛlɛpi mɛnɛ yi wusɛ teɗye kɛ́.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ma ŋgɛ ɓɛ nde, ɓemasa ɓan kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ, ɓebala ɓete tî yɛlkwɛ ɓo lɛpɔ nde, ɓo ɓemaŋ ɓan kɛto te yite na. Ɓo kpâl kelɔ mɛsay nyɛ ɓo kwa̧ to te yí kamɛ nɛ ɓo, kɛto ɓotu ɓete yi ɓo kelɛ kimɔ mɛsay nyɛ ɓo ɗete ɓaka kɛ tikɔ sendi temɔ kɛ yi Njambiyɛ. Sendi, kɛto ɓebala ɓete kɛ kwaɗyɛ ɓo ɓuɗyate. Mɛyasi mɛte yi wɛ yâkaŋgwɛ teɗye kitɛ ɓomɔ nde, ɓo kêl kɛ́, yori.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ŋgɛ mumɔ nje teɗye yiŋa yasi dɛlɛ tikɔ kpasa mɛlɛpi mɛte yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist, ŋgɛ nyɛ ti kwaɗyɛ jayɛ yasi te yi wusɛ teɗye nda yi nyɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ ɓenɛ Njambiyɛ kɛ́,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 yite ɓendiɗya yotu ma namɔ nyɛ, a yeti kɛ duwɛ ko mɔnɔ yaŋa nɛ mbɛt na. A kɛ kwaɗyɛ mɛlombɔ, nyɛ mɔ mɛtandɔ kɛ gbɛla lem mɛlɛpi. Yo kɛ kelɔ nde, gɔruna yasi ɗyâŋ kɛ temɔ mumɔ. Yo kél sendi nde, ɓomɔ lômbiɗyaŋgwɛ, ɓo tôynaŋgwɛ, ɓo ɓɛ̂ki nɛ ɓeya mɛtakɛ nde, ɓaŋa kelma yiŋa ɓeya yasi sɔɗyate.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ɓendiɗya yotu te ɗáka sendi ŋgbɛnjɛ ŋgbɛnjɛ mɛtandɔ kɛ njoka ɓotu ɓete ɓe nɛ ɓeya ɗyanɔ, ɓe ti dúkwɛ se gbakasi ɓaka. Ɓo táka nde, ŋgɛ mumɔ joŋna ɓenɛ Njambiyɛ, yo nje dolna mɛyasi mɛ mɛnɛti.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Gbate, ŋgɛ mumɔ joŋna ɓenɛ Njambiyɛ, yo nje dolna nyaŋgwɛ kpasa mɛyasi mɛte yi Njambiyɛ nyɛ mumɔ kɛ́, ŋgɛ mumɔ kɛ̀ mbɔmbu ɓɛŋɛ nde, mɛyasi mɛte yi nyɛ nɔ kɛ́ yakama nyɛ.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Kɛto ko wusɛ tì nje nɛ yiŋa yaŋa kɛ mɛnɛti maka na. Sendi, yaŋa te yi wusɛ ta ɓu̧ ɗuwɛ nɔ kɛ mɛnɛti yeti na.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ɗete, ŋgɛ wusɛ ɓɛ nɛ yasi te yi wusɛ yakama ɗye nɛ̀ yi wusɛ yakama lɛŋɛ, yite yakama.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ma ɓotu ɓete ɓe kwaɗyɛ ɓɛ nɛ ɓuɗya mɛyasi ɓaka kɛ saŋgwa nɛ mɛɓoɓilan ɓalɔ kɛ mɛpɔndɔ mɛ *Satan nɛ̀ kɛ ɓuɗya jaki jaki lem ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi ɓekiɗye ɓomɔ kelɔ nde, ɓo yâmbila kɛ́.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Yo nde, njuku kwalɔ mɛbɔnɛ hɛnɛ wúla kɛ kwaɗya mɔni. Ɓaŋa ɓomɔ nyinja to kɛte, ɛ ɓo jatɛ kɛ ɓeya nje lɔndɔ tikɔ tikina temɔ te yi ɓo ɓa̧ nɔ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ nje ɓu̧ nɛ mapi mɛbɔnɛ nyɛ kɛ temɔ yan nɛ ŋguru wan.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Kɛ ɓɛ wɛ, wɛ mɔ Njambiyɛ, kɛn mbɔmbu tumɔ kɔŋ lɔndɔ nɛ ɓeya mɛyasi mɛnɔri. Nyɛkɔ sosu yí sa̧ nje te yi joŋna nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ. Saŋgɔ nje te yi joŋna nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ tikɔ temɔ kɛ yenɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu, kwaɗyɛ ɓɛsɔ ɓomɔ, ɓɛ nɛ temɔ gbisa, joŋna sendi nɛ tɛ wúnɛ ɓɛsɔ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Loŋgɔ ɗyambi nyɛ sosu kɛ tikina temɔ kɛ yi Njambiyɛ kimɔte kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ɓiya joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo yi Njambiyɛ jeɓama wɛ nde, nɔ ɓɛ nɔ kɛ́ nɛ gbem. Wɛ kombila lɛpɔ jayɛ tikina temɔ yɔ kɛ kasi joŋgwɛ te nɛ saŋsaŋ kɛ mbɔmbu ɓuɗya ɓomɔ.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wɛ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ te ɛ kelɛ nde, mɛyasi hɛnɛ ɓɛ̂ki nɛ joŋ kɔ nɛ̀ kɛ mbɔmbu Krist Yesus. Komɛ nyɛ tɛmma kɛ mbɔmbu Pɔnsi Pilat kɛ́, a lɛpima ndi gbakasi nɛ saŋsaŋ.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Yo nde, mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wɛ kɛ mbɔmbu yan nde: Ɓakiɗya yasi te yi mi lɛpima nyɛ wɛ kɛ́ nɛ pupuna temɔ, joŋna kinɛ yaŋa te yi mumɔ yakama ndeyɛ wɛ kɛte na. Kelɔ ɗete kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist ta nje kɛ́.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Njambiyɛ ta kelɔ nde, a pûnjukwɛ yotu kɛ ŋgimɔ te yi nyɛ Njambiyɛ sima pɛsɔ kɛ́. Nyɛ Njambiyɛ te yi mɛnyɔŋɔ hɛnɛ wulɛ pɛlɛ yenɛ. Siya mɔ te ɛ namɛ mɛyasi hɛnɛ ndi nyɛ nyɛpɔ. Nyɛ Kumande ɓekumande. Nyɛ sendi Baba Mbokɔ ɛ laŋsama ɓebaba mbokɔ.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ko a ti yaka gwe wɛtɛ yesɔ na. A ɗíy kɛ yol mɛjasi mɛte yi mumɔ ti yaka wuta nɛ yo na. Ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tì ɓɛŋɛ nyɛ wɛtɛ yesɔ na. Ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yeti nɛ ɗeti te yi ɓɛŋɛ nyɛ na. Ɓomɔ sômbila nyɛ, a nɛ ŋguŋguɗyɛ kpo nɛ kpo, *amɛn.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Kɛ yi ɓotu ɓete ɓe nɛ mɛkusuku muka ɓaka, kombila lɛpɔ nyɛ ɓo nde, ɓo tî ɓendiɗya yotu na. Ɓo tî ɓɛki nɛ ɓiɓina temɔ kɛ mɛkusuku mɛte yi yakama yambile nɛmɛnɔ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, ɓo kpâl ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yi Njambiyɛ te ɛ nyɛ wusɛ ɓuɗya kimɔ mɛyasi kɔ, nɛ́ wusɛ ɓu̧ mɛyasi mɛte nɛ mɛsosa.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ɓo kêl kimɔ yasi. Yasi hɛnɛ te yi ɓo kelɛ ɓɛ̂ki kimɔ mɛkele. Ɓo ɓɛ̂ki ɓotu ɓe ŋgay kaɓiɗya mɛyasi ɓenɛ ɓɛsɔ ɓomɔ.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ŋgɛ ɓo kelɛ ɗete, ɓo kɛ ndɛmɔ kpasa mɛyasi mɛte yi tí yambile na yí laɗye nɛ mɛtu mɛte yi nje kɛ́, nɛ́ ɓo ɓɛ nɛ kpasa joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Ma Timɔte, ɓakiɗya yasi kɛ yi Njambiyɛ sima kaŋɛ nyɛ wɛ kɛ́ kimɔte. Wɛ tî nyɛki numbu yɔ kɛ yaw yaw mɛlɛpi na. Wɛ tî nyɛki sendi numbu kɛ mɛlombɔ mɛte yi wulɛ kɛ teɗya yasi te yi ɓo lɛpɛ lɛpɔ nde faŋ duwa̧ yasi kɛ́ na.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ɓaŋa ɓomɔ kɛ lɛpɔ nde, ɓo nɛ faŋ duwa̧ yasi te. Ɗete, ɛ ɓo si lɔndɔ nɛ tikina temɔ te yi ɓo ɓa̧ nɔ nɛ mbɔmbu kɛ yi Njambiyɛ kɛ́. Njambiyɛ kêl ŋgikwa nɛ wunɛ.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.