1 Timóteo 6

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ ɓe kɛ ɗiyɔ bala ɓaka yâkaŋgwɛ jɛsɔ ɓemasa ɓan kɛ mɛnje hɛnɛ, ma ɓomɔ nje lɛpɔ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ ɗinɔ Njambiyɛ, suŋgwɛ sendi nɛ mɛlɛpi mɛnɛ yi wusɛ teɗye kɛ́.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ma ŋgɛ ɓɛ nde, ɓemasa ɓan kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ, ɓebala ɓete tî yɛlkwɛ ɓo lɛpɔ nde, ɓo ɓemaŋ ɓan kɛto te yite na. Ɓo kpâl kelɔ mɛsay nyɛ ɓo kwa̧ to te yí kamɛ nɛ ɓo, kɛto ɓotu ɓete yi ɓo kelɛ kimɔ mɛsay nyɛ ɓo ɗete ɓaka kɛ tikɔ sendi temɔ kɛ yi Njambiyɛ. Sendi, kɛto ɓebala ɓete kɛ kwaɗyɛ ɓo ɓuɗyate. Mɛyasi mɛte yi wɛ yâkaŋgwɛ teɗye kitɛ ɓomɔ nde, ɓo kêl kɛ́, yori.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Ŋgɛ mumɔ nje teɗye yiŋa yasi dɛlɛ tikɔ kpasa mɛlɛpi mɛte yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist, ŋgɛ nyɛ ti kwaɗyɛ jayɛ yasi te yi wusɛ teɗye nda yi nyɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ ɓenɛ Njambiyɛ kɛ́,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 yite ɓendiɗya yotu ma namɔ nyɛ, a yeti kɛ duwɛ ko mɔnɔ yaŋa nɛ mbɛt na. A kɛ kwaɗyɛ mɛlombɔ, nyɛ mɔ mɛtandɔ kɛ gbɛla lem mɛlɛpi. Yo kɛ kelɔ nde, gɔruna yasi ɗyâŋ kɛ temɔ mumɔ. Yo kél sendi nde, ɓomɔ lômbiɗyaŋgwɛ, ɓo tôynaŋgwɛ, ɓo ɓɛ̂ki nɛ ɓeya mɛtakɛ nde, ɓaŋa kelma yiŋa ɓeya yasi sɔɗyate.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Ɓendiɗya yotu te ɗáka sendi ŋgbɛnjɛ ŋgbɛnjɛ mɛtandɔ kɛ njoka ɓotu ɓete ɓe nɛ ɓeya ɗyanɔ, ɓe ti dúkwɛ se gbakasi ɓaka. Ɓo táka nde, ŋgɛ mumɔ joŋna ɓenɛ Njambiyɛ, yo nje dolna mɛyasi mɛ mɛnɛti.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Gbate, ŋgɛ mumɔ joŋna ɓenɛ Njambiyɛ, yo nje dolna nyaŋgwɛ kpasa mɛyasi mɛte yi Njambiyɛ nyɛ mumɔ kɛ́, ŋgɛ mumɔ kɛ̀ mbɔmbu ɓɛŋɛ nde, mɛyasi mɛte yi nyɛ nɔ kɛ́ yakama nyɛ.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Kɛto ko wusɛ tì nje nɛ yiŋa yaŋa kɛ mɛnɛti maka na. Sendi, yaŋa te yi wusɛ ta ɓu̧ ɗuwɛ nɔ kɛ mɛnɛti yeti na.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Ɗete, ŋgɛ wusɛ ɓɛ nɛ yasi te yi wusɛ yakama ɗye nɛ̀ yi wusɛ yakama lɛŋɛ, yite yakama.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ma ɓotu ɓete ɓe kwaɗyɛ ɓɛ nɛ ɓuɗya mɛyasi ɓaka kɛ saŋgwa nɛ mɛɓoɓilan ɓalɔ kɛ mɛpɔndɔ mɛ *Satan nɛ̀ kɛ ɓuɗya jaki jaki lem ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi ɓekiɗye ɓomɔ kelɔ nde, ɓo yâmbila kɛ́.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Yo nde, njuku kwalɔ mɛbɔnɛ hɛnɛ wúla kɛ kwaɗya mɔni. Ɓaŋa ɓomɔ nyinja to kɛte, ɛ ɓo jatɛ kɛ ɓeya nje lɔndɔ tikɔ tikina temɔ te yi ɓo ɓa̧ nɔ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ nje ɓu̧ nɛ mapi mɛbɔnɛ nyɛ kɛ temɔ yan nɛ ŋguru wan.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kɛ ɓɛ wɛ, wɛ mɔ Njambiyɛ, kɛn mbɔmbu tumɔ kɔŋ lɔndɔ nɛ ɓeya mɛyasi mɛnɔri. Nyɛkɔ sosu yí sa̧ nje te yi joŋna nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ. Saŋgɔ nje te yi joŋna nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ tikɔ temɔ kɛ yenɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu, kwaɗyɛ ɓɛsɔ ɓomɔ, ɓɛ nɛ temɔ gbisa, joŋna sendi nɛ tɛ wúnɛ ɓɛsɔ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Loŋgɔ ɗyambi nyɛ sosu kɛ tikina temɔ kɛ yi Njambiyɛ kimɔte kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ɓiya joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo yi Njambiyɛ jeɓama wɛ nde, nɔ ɓɛ nɔ kɛ́ nɛ gbem. Wɛ kombila lɛpɔ jayɛ tikina temɔ yɔ kɛ kasi joŋgwɛ te nɛ saŋsaŋ kɛ mbɔmbu ɓuɗya ɓomɔ.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wɛ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ te ɛ kelɛ nde, mɛyasi hɛnɛ ɓɛ̂ki nɛ joŋ kɔ nɛ̀ kɛ mbɔmbu Krist Yesus. Komɛ nyɛ tɛmma kɛ mbɔmbu Pɔnsi Pilat kɛ́, a lɛpima ndi gbakasi nɛ saŋsaŋ.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Yo nde, mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wɛ kɛ mbɔmbu yan nde: Ɓakiɗya yasi te yi mi lɛpima nyɛ wɛ kɛ́ nɛ pupuna temɔ, joŋna kinɛ yaŋa te yi mumɔ yakama ndeyɛ wɛ kɛte na. Kelɔ ɗete kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist ta nje kɛ́.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Njambiyɛ ta kelɔ nde, a pûnjukwɛ yotu kɛ ŋgimɔ te yi nyɛ Njambiyɛ sima pɛsɔ kɛ́. Nyɛ Njambiyɛ te yi mɛnyɔŋɔ hɛnɛ wulɛ pɛlɛ yenɛ. Siya mɔ te ɛ namɛ mɛyasi hɛnɛ ndi nyɛ nyɛpɔ. Nyɛ Kumande ɓekumande. Nyɛ sendi Baba Mbokɔ ɛ laŋsama ɓebaba mbokɔ.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ko a ti yaka gwe wɛtɛ yesɔ na. A ɗíy kɛ yol mɛjasi mɛte yi mumɔ ti yaka wuta nɛ yo na. Ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tì ɓɛŋɛ nyɛ wɛtɛ yesɔ na. Ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yeti nɛ ɗeti te yi ɓɛŋɛ nyɛ na. Ɓomɔ sômbila nyɛ, a nɛ ŋguŋguɗyɛ kpo nɛ kpo, *amɛn.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Kɛ yi ɓotu ɓete ɓe nɛ mɛkusuku muka ɓaka, kombila lɛpɔ nyɛ ɓo nde, ɓo tî ɓendiɗya yotu na. Ɓo tî ɓɛki nɛ ɓiɓina temɔ kɛ mɛkusuku mɛte yi yakama yambile nɛmɛnɔ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, ɓo kpâl ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yi Njambiyɛ te ɛ nyɛ wusɛ ɓuɗya kimɔ mɛyasi kɔ, nɛ́ wusɛ ɓu̧ mɛyasi mɛte nɛ mɛsosa.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ɓo kêl kimɔ yasi. Yasi hɛnɛ te yi ɓo kelɛ ɓɛ̂ki kimɔ mɛkele. Ɓo ɓɛ̂ki ɓotu ɓe ŋgay kaɓiɗya mɛyasi ɓenɛ ɓɛsɔ ɓomɔ.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Ŋgɛ ɓo kelɛ ɗete, ɓo kɛ ndɛmɔ kpasa mɛyasi mɛte yi tí yambile na yí laɗye nɛ mɛtu mɛte yi nje kɛ́, nɛ́ ɓo ɓɛ nɛ kpasa joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Ma Timɔte, ɓakiɗya yasi kɛ yi Njambiyɛ sima kaŋɛ nyɛ wɛ kɛ́ kimɔte. Wɛ tî nyɛki numbu yɔ kɛ yaw yaw mɛlɛpi na. Wɛ tî nyɛki sendi numbu kɛ mɛlombɔ mɛte yi wulɛ kɛ teɗya yasi te yi ɓo lɛpɛ lɛpɔ nde faŋ duwa̧ yasi kɛ́ na.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Ɓaŋa ɓomɔ kɛ lɛpɔ nde, ɓo nɛ faŋ duwa̧ yasi te. Ɗete, ɛ ɓo si lɔndɔ nɛ tikina temɔ te yi ɓo ɓa̧ nɔ nɛ mbɔmbu kɛ yi Njambiyɛ kɛ́. Njambiyɛ kêl ŋgikwa nɛ wunɛ.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.