1 Timóteo 6
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NAA
1 Ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ ɓe kɛ ɗiyɔ bala ɓaka yâkaŋgwɛ jɛsɔ ɓemasa ɓan kɛ mɛnje hɛnɛ, ma ɓomɔ nje lɛpɔ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ ɗinɔ Njambiyɛ, suŋgwɛ sendi nɛ mɛlɛpi mɛnɛ yi wusɛ teɗye kɛ́.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Ma ŋgɛ ɓɛ nde, ɓemasa ɓan kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ, ɓebala ɓete tî yɛlkwɛ ɓo lɛpɔ nde, ɓo ɓemaŋ ɓan kɛto te yite na. Ɓo kpâl kelɔ mɛsay nyɛ ɓo kwa̧ to te yí kamɛ nɛ ɓo, kɛto ɓotu ɓete yi ɓo kelɛ kimɔ mɛsay nyɛ ɓo ɗete ɓaka kɛ tikɔ sendi temɔ kɛ yi Njambiyɛ. Sendi, kɛto ɓebala ɓete kɛ kwaɗyɛ ɓo ɓuɗyate. Mɛyasi mɛte yi wɛ yâkaŋgwɛ teɗye kitɛ ɓomɔ nde, ɓo kêl kɛ́, yori.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Ŋgɛ mumɔ nje teɗye yiŋa yasi dɛlɛ tikɔ kpasa mɛlɛpi mɛte yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist, ŋgɛ nyɛ ti kwaɗyɛ jayɛ yasi te yi wusɛ teɗye nda yi nyɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ ɓenɛ Njambiyɛ kɛ́,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 yite ɓendiɗya yotu ma namɔ nyɛ, a yeti kɛ duwɛ ko mɔnɔ yaŋa nɛ mbɛt na. A kɛ kwaɗyɛ mɛlombɔ, nyɛ mɔ mɛtandɔ kɛ gbɛla lem mɛlɛpi. Yo kɛ kelɔ nde, gɔruna yasi ɗyâŋ kɛ temɔ mumɔ. Yo kél sendi nde, ɓomɔ lômbiɗyaŋgwɛ, ɓo tôynaŋgwɛ, ɓo ɓɛ̂ki nɛ ɓeya mɛtakɛ nde, ɓaŋa kelma yiŋa ɓeya yasi sɔɗyate.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Ɓendiɗya yotu te ɗáka sendi ŋgbɛnjɛ ŋgbɛnjɛ mɛtandɔ kɛ njoka ɓotu ɓete ɓe nɛ ɓeya ɗyanɔ, ɓe ti dúkwɛ se gbakasi ɓaka. Ɓo táka nde, ŋgɛ mumɔ joŋna ɓenɛ Njambiyɛ, yo nje dolna mɛyasi mɛ mɛnɛti.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Gbate, ŋgɛ mumɔ joŋna ɓenɛ Njambiyɛ, yo nje dolna nyaŋgwɛ kpasa mɛyasi mɛte yi Njambiyɛ nyɛ mumɔ kɛ́, ŋgɛ mumɔ kɛ̀ mbɔmbu ɓɛŋɛ nde, mɛyasi mɛte yi nyɛ nɔ kɛ́ yakama nyɛ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Kɛto ko wusɛ tì nje nɛ yiŋa yaŋa kɛ mɛnɛti maka na. Sendi, yaŋa te yi wusɛ ta ɓu̧ ɗuwɛ nɔ kɛ mɛnɛti yeti na.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ɗete, ŋgɛ wusɛ ɓɛ nɛ yasi te yi wusɛ yakama ɗye nɛ̀ yi wusɛ yakama lɛŋɛ, yite yakama.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ma ɓotu ɓete ɓe kwaɗyɛ ɓɛ nɛ ɓuɗya mɛyasi ɓaka kɛ saŋgwa nɛ mɛɓoɓilan ɓalɔ kɛ mɛpɔndɔ mɛ *Satan nɛ̀ kɛ ɓuɗya jaki jaki lem ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi ɓekiɗye ɓomɔ kelɔ nde, ɓo yâmbila kɛ́.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Yo nde, njuku kwalɔ mɛbɔnɛ hɛnɛ wúla kɛ kwaɗya mɔni. Ɓaŋa ɓomɔ nyinja to kɛte, ɛ ɓo jatɛ kɛ ɓeya nje lɔndɔ tikɔ tikina temɔ te yi ɓo ɓa̧ nɔ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ nje ɓu̧ nɛ mapi mɛbɔnɛ nyɛ kɛ temɔ yan nɛ ŋguru wan.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kɛ ɓɛ wɛ, wɛ mɔ Njambiyɛ, kɛn mbɔmbu tumɔ kɔŋ lɔndɔ nɛ ɓeya mɛyasi mɛnɔri. Nyɛkɔ sosu yí sa̧ nje te yi joŋna nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ. Saŋgɔ nje te yi joŋna nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ tikɔ temɔ kɛ yenɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu, kwaɗyɛ ɓɛsɔ ɓomɔ, ɓɛ nɛ temɔ gbisa, joŋna sendi nɛ tɛ wúnɛ ɓɛsɔ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Loŋgɔ ɗyambi nyɛ sosu kɛ tikina temɔ kɛ yi Njambiyɛ kimɔte kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ɓiya joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo yi Njambiyɛ jeɓama wɛ nde, nɔ ɓɛ nɔ kɛ́ nɛ gbem. Wɛ kombila lɛpɔ jayɛ tikina temɔ yɔ kɛ kasi joŋgwɛ te nɛ saŋsaŋ kɛ mbɔmbu ɓuɗya ɓomɔ.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wɛ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ te ɛ kelɛ nde, mɛyasi hɛnɛ ɓɛ̂ki nɛ joŋ kɔ nɛ̀ kɛ mbɔmbu Krist Yesus. Komɛ nyɛ tɛmma kɛ mbɔmbu Pɔnsi Pilat kɛ́, a lɛpima ndi gbakasi nɛ saŋsaŋ.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Yo nde, mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wɛ kɛ mbɔmbu yan nde: Ɓakiɗya yasi te yi mi lɛpima nyɛ wɛ kɛ́ nɛ pupuna temɔ, joŋna kinɛ yaŋa te yi mumɔ yakama ndeyɛ wɛ kɛte na. Kelɔ ɗete kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist ta nje kɛ́.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Njambiyɛ ta kelɔ nde, a pûnjukwɛ yotu kɛ ŋgimɔ te yi nyɛ Njambiyɛ sima pɛsɔ kɛ́. Nyɛ Njambiyɛ te yi mɛnyɔŋɔ hɛnɛ wulɛ pɛlɛ yenɛ. Siya mɔ te ɛ namɛ mɛyasi hɛnɛ ndi nyɛ nyɛpɔ. Nyɛ Kumande ɓekumande. Nyɛ sendi Baba Mbokɔ ɛ laŋsama ɓebaba mbokɔ.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ko a ti yaka gwe wɛtɛ yesɔ na. A ɗíy kɛ yol mɛjasi mɛte yi mumɔ ti yaka wuta nɛ yo na. Ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tì ɓɛŋɛ nyɛ wɛtɛ yesɔ na. Ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yeti nɛ ɗeti te yi ɓɛŋɛ nyɛ na. Ɓomɔ sômbila nyɛ, a nɛ ŋguŋguɗyɛ kpo nɛ kpo, *amɛn.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Kɛ yi ɓotu ɓete ɓe nɛ mɛkusuku muka ɓaka, kombila lɛpɔ nyɛ ɓo nde, ɓo tî ɓendiɗya yotu na. Ɓo tî ɓɛki nɛ ɓiɓina temɔ kɛ mɛkusuku mɛte yi yakama yambile nɛmɛnɔ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, ɓo kpâl ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yi Njambiyɛ te ɛ nyɛ wusɛ ɓuɗya kimɔ mɛyasi kɔ, nɛ́ wusɛ ɓu̧ mɛyasi mɛte nɛ mɛsosa.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Ɓo kêl kimɔ yasi. Yasi hɛnɛ te yi ɓo kelɛ ɓɛ̂ki kimɔ mɛkele. Ɓo ɓɛ̂ki ɓotu ɓe ŋgay kaɓiɗya mɛyasi ɓenɛ ɓɛsɔ ɓomɔ.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ŋgɛ ɓo kelɛ ɗete, ɓo kɛ ndɛmɔ kpasa mɛyasi mɛte yi tí yambile na yí laɗye nɛ mɛtu mɛte yi nje kɛ́, nɛ́ ɓo ɓɛ nɛ kpasa joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Ma Timɔte, ɓakiɗya yasi kɛ yi Njambiyɛ sima kaŋɛ nyɛ wɛ kɛ́ kimɔte. Wɛ tî nyɛki numbu yɔ kɛ yaw yaw mɛlɛpi na. Wɛ tî nyɛki sendi numbu kɛ mɛlombɔ mɛte yi wulɛ kɛ teɗya yasi te yi ɓo lɛpɛ lɛpɔ nde faŋ duwa̧ yasi kɛ́ na.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ɓaŋa ɓomɔ kɛ lɛpɔ nde, ɓo nɛ faŋ duwa̧ yasi te. Ɗete, ɛ ɓo si lɔndɔ nɛ tikina temɔ te yi ɓo ɓa̧ nɔ nɛ mbɔmbu kɛ yi Njambiyɛ kɛ́. Njambiyɛ kêl ŋgikwa nɛ wunɛ.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.