1 Timóteo 2

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma wunɛ njɔŋ, kɛ yasi hɛnɛ, bosa yasi te yi mi lɛpɛ nde, wunɛ kânda kelɔ kɛ́, yo nde: Wunɛ dîya Njambiyɛ mɛyasi, ŋgwɛta nɛ nyɛ, jaɓa kɛto ɓomɔ hɛnɛ, nyɛ sendi nyɛ wosoko kɛto yan hɛnɛ.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ nyɛ kɛto ɓekumande nɛ̀ kɛto ɓomɔ hɛnɛ te ɓe ɗiyɛ nɛ ɓɛsɔ ɓaka, simande wusɛ ta joŋna nɛ tɛ kinɛ mɛnjaŋgwɛ na, jɛsɔ Njambiyɛ kɛ mɛnje hɛnɛ, joŋna kimɔte ɗisɛ yotu.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Ŋgɛ wunɛ ŋgwɛta ɗete, yo kimɔte, yo kɛ nyɛ Njambiyɛ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ mɛsosa.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 A kwáɗyikwɛ joŋgwɛ ɓomɔ hɛnɛ, kwaɗyɛ sendi nde, ɓomɔ hɛnɛ dûkwɛ gbakasi.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 A kwáɗyikwɛ ɗete, kɛto Njambiyɛ ndi wɛtɛ nɛ wɛtɛ. Sendi, kɛ njoka Njambiyɛ ɓenɛ ɓomɔ, yo ndi nɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ ɛ kelɛ mɛsay mɛ njuŋɔ kɛ njoka yan. Yo Krist Yesus ɛ nja̧ nje ɓɛ mumɔ kɔ.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 A nya yotu nɛ nɛ ŋguru wenɛ yí kolɔ nɛ ɓomɔ hɛnɛ. Yo yite teɗye ɓomɔ nde, Njambiyɛ kwaɗya joŋgwɛ ɓo kɛ ŋgimɔ te yi nyɛ pɛsima kɛ́.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Ɗete, Njambiyɛ tɛmbiɗya mi nde, mi ɓɛ̂ki mɔ pelna Kimɔ Tom, mi ɓɛ̂ki mɔ tomun wenɛ. Mi lɛ́pi gbakasi, mi yeti kɛ kelɔ ja̧ na. A nya mi say teɗya kasi tikina temɔ nɛ̀ kasi gbakasi nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ɗete, mi kwáɗyikwɛ nde, kɛ mɛmbɛy hɛnɛ ɓembam ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ kaŋɛ mɛɓɔ kɛnjɛ kwey nɛ pupuna temɔ kinɛ ŋgambi kinɛ ɗyanɔ te yi mɛtandɔ na.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Mi kwáɗyikwɛ sendi nde, ɓomari lɛ̂ŋa mɛlambɔ mɛte yi ta ɗisɛ ɓo. Ɓo lɛ̂ŋa mɛlambɔ mɛte yi ta yaka nɛ ɓo, yeti yí teɗya yotu na. Ɓo tî ɓɔya mɛto yí ɗalɛ nɛ temɔ ɓomɔ na. Ɓo tî lɛŋa mɛyasi mɛte yi ɓo kelɛ nɛ lɔr ho nɛ diyamaŋ ho lɛŋɛ mɛyasi mɛte yi ɗye ɓuɗya mɔni kɛ́ na.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Yasi wɛtɛ, mɛlɛŋgwe mɛ kɔndukwɛ te yan kpâl nje ɓɛ kelna kimɔ mɛkele nda yi ɓoma ɓete ɓe teɗye nde, ɓo kɛ kambɔ Njambiyɛ yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ́.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ɓomari yâkaŋgwɛ lɛŋgwɛ mɛtɔ ɗiyɔ nɛ sɛm kɛ ŋgimɔ te yi ɓo teɗye ɓomɔ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ́.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Mi yeti kɛ jayɛ nde, nyari têɗya yasi ho kelɔ yasi kwa̧ to mbam na. Yasi wɛtɛ, a ɗîy nɛ sɛm.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Kɛto Njambiyɛ kandima kusɔ Adam mbɔmbu, kɛ kɔŋte Eva.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 *Satan ti ma séɓila Adam na, a séɓila Eva, ɛ nyɛ yaŋgile mboŋga Njambiyɛ.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ma yo nde, Njambiyɛ ta joŋgwɛ nyari, kɛto a ta ja ɓɔnɔsikɛ. Njambiyɛ ta joŋgwɛ nyɛ ɗete, ŋgɛ nyɛ kɛ̀ mbɔmbu tikɔ temɔ kɛ yenɛ, kwaɗyɛ ɓɛsɔ ɓomɔ, ɓakiɗye yotu pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ kinɛ teɗya yotu na.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.