1 João 3

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wunɛ ɓɛ̂ŋa ndi, o nyaŋgwɛ mɛkwaɗya mɛte yi Da kwaɗya nɛ wusɛ kɛ wa! Ɗete, a kelma nde, wusɛ ɓɛ̂ki nɛ ɗinɔ nde Ɓɔnɔ ɓe Njambiyɛ. Wusɛ gbate ɓɔnɔ ɓenɛ. To te yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka yeti kɛ duwɛ wusɛ gbate kɛ́, yo kɛto ɓo tì duwɛ Njambiyɛ na.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Wunɛ njɔŋ, sɔŋ temɔ mbɛ, wusɛ mɛ ndana ɓɔnɔ ɓe Njambiyɛ. Yasi wɛtɛ, tɛri te yi wusɛ ta ɓɛ nɔ nɛmɛnɔ kɛ́ tì pa ɓɛŋna nɛ gbas na. Ma wusɛ duwa̧ nde, komɛ *Krist ta nje punjɛ yotu kɛ́, wusɛ ta ɓoŋna nɛ nyɛ, kɛto wusɛ ta ɓɛŋɛ nyɛ nɛ jɔ̧y.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Mumɔ hɛnɛ ɛ ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yenɛ ɗete kɔ kɛ ɓakiɗye yotu nɛ pupunate kinɛ sɛmbɔ na nda yi nyɛ Krist pupunate kɛ́.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mumɔ hɛnɛ ɛ joŋna kɛ mɛɓeyɔ kɛ joŋna yaŋgile mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ. Kɛto ŋgɛ mumɔ joŋna kɛ mɛɓeyɔ, yo yaŋgila mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ma wunɛ duwa̧ nde, Yesus Krist nja̧ nje punjɛ yotu yí soŋɛ ɓeya mɛyasi mɛte yi wusɛ kelɛ kɛ́. A kinɛ mɛɓeyɔ.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Mumɔ hɛnɛ ɛ ɗiyɛ kɛ yi Yesus Krist, mɔ te kɛ tikɔ kelna ɓeya yasi kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ma ŋgɛ mumɔ kɛ̀ mbɔmbu kelɔ ɓeya yasi, yite téɗya nde, a tì pa ɓɛŋɛ nyɛ na. Sendi, a tì pa duwɛ nyɛ na.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Wunɛ ɓɔnɔ, mumɔ tî seɓila wunɛ na. Mɔ te ɛ kelɛ yasi nɛ ŋgbeŋ kɔ sendi nɛ ŋgbeŋ nda yi Yesus Krist nɛ ŋguru wenɛ ɗiyɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ́.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mɔ te ɛ joŋna kɛ mɛɓeyɔ kɔ mɔnɔ *Kum ɓeya mɛkele, kɛto kandɛ yi Njambiyɛ ma kúsu nɛ mbokɔ, Kum ɓeya mɛkele kɔ ndi Mɔ kelna ɓeya yasi kumɔ muka. Mɔnɔ Njambiyɛ nja̧ punjɛ yotu, na nje yaŋgile mɛsay mɛ *Satan soŋɛ.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Mumɔ hɛnɛ ɛ mɛ mɔnɔ Njambiyɛ kɔ yeti kɛ joŋna kɛ mɛɓeyɔ na, kɛto joŋgwɛ te yi Njambiyɛ nya nyɛ kɛ́ kɛ ɗiyɔ kɛ mɔy yotu nɛ. Ɗete, ko a ti yaka kelɔ se ɓeya yasi kpo nɛ kpo na, kɛto Njambiyɛ mɛ Saŋgwɛ wenɛ.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Yasi te yi teɗye nde, ɓaka ɓɔnɔ ɓe Njambiyɛ, ɓaka ɓɔnɔ ɓe *Kum ɓeya mɛkele kɛ́, yo nde, mumɔ hɛnɛ ɛ ɗiyɛ kinɛ kelɔ yasi nɛ ŋgbeŋ kpo nɛ kpo kɔ yeti mɔnɔ Njambiyɛ na. Sendi, mumɔ hɛnɛ ɛ ɗiyɛ kinɛ kwaɗyɛ maŋ kɔ yeti mɔnɔ wenɛ na.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Ma tom te yi ɓo lɛpima nyɛ wunɛ kɛ ŋgimɔ te yi wunɛ kandima nɛ wokuna mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ́, yo nde, wusɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ su.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Wusɛ tî kel yasi nda *Kayin na. A ɓa̧ mɔnɔ *Mɔ ɓeya mɛkele, ɛ nyɛ wo maŋ wenɛ. Kɛto ŋge yi nyɛ woma nyɛ kɛ́? Yo kɛto mɛkele mɛte yenɛ ɓa̧ ɓeyate, yi maŋ nje ɓɛ nɛ ŋgbeŋ.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ɗete, wunɛ njɔŋ, ŋgɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka ɓenɛ wunɛ, wunɛ tî ŋgbakimaŋgwɛ na.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Wusɛ duwa̧ su nde, wusɛ sima ɗuwɛ kɛ sɔŋ kɛ̀ kɛ joŋgwɛ. Wusɛ kɛ duwɛ ɗete, kɛto wusɛ kɛ kwaɗyɛ ɓemaŋ ɓusu. Mɔ te ɛ ɗiyɛ kinɛ kwaɗyɛ njɔŋ nɛ kɔ ndi muŋte.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Mumɔ hɛnɛ ɛ ɓenɛ maŋ wenɛ, nyɛ nda mɔ te ɛ wo mumɔ. Ma, wunɛ duwa̧ nde, mɔ te ɛ wo mumɔ kɔ, kpasa joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo yeti kɛ ɗiyɔ kɛ yenɛ na.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Yesus Krist nɛ ŋguru wenɛ nya joŋgwɛ ɗyenɛ kɛto su. Yo gba yite kɛ teɗye nda yi wusɛ yâkaŋgwɛ kwaɗyɛ sendi nɛ ɓemaŋ ɓusu kɛ́. Ɗete, wusɛ sendi, wusɛ yâkaŋgwɛ nyɛ joŋgwɛ ɗyusu kɛto ɓemaŋ ɓusu.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ŋgɛ mumɔ ɓɛ nɛ mɛyasi kɛ to mɛnɛti, ɓɛŋɛ maŋ kɛ bukɔ, soŋɛ misi nɛ sap, ’ɓo má lɛpɔ ka nde, mɛkwaɗya mɛ Njambiyɛ kɛ mɔy temɔ nɛ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Wunɛ ɓɔnɔ, wusɛ tî kwaɗyikwɛ ɓemaŋ ɓusu ndi kɛ numbu nɛ̀ kɛ bɔna ndapi na. Yasi wɛtɛ, wusɛ têɗya mɛkwaɗya mɛte kɛ mɛkele, nje ɓu̧ sendi kɛ gbakasi.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ŋgɛ wusɛ kelɛ ɗete, yite wusɛ ta duwɛ nde, gbakasi kɛ ɗiyɔ kɛ joŋgwɛ ɗyusu. Ɗete, hɛ ta kelɔ nde, mɛtemɔ musu ɓɛ̂ki nɛ tɛ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Yo nde, ŋgɛ temɔ su ndeyɛ wusɛ kɛ yiŋa yasi, wusɛ kɛ duwɛ nde, Njambiyɛ laŋsa temɔ su, a kɛ duwɛ sendi mɛyasi hɛnɛ.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, ŋgɛ temɔ su ti ndeyɛ wusɛ na, yite wusɛ nɛ ɓiɓina temɔ nde, wusɛ yakama tutuɗya nɛ Njambiyɛ kinɛ wɔ̧ na.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Yite ko wusɛ dîya nyɛ yasi te nda, a kɛ nyɛ wusɛ yo, kɛto wusɛ kɛ ɓakiɗye mɛyasi mɛte yi mɛmboŋga mɛnɛ lɛpɛ kɛ́, kelɔ sendi yasi te yi nyɛ nyɛ mɛsosa.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Mboŋga te mbɛte yi nyɛ nyɛ wusɛ kɛ́, yo nde, wusɛ tîki temɔ kɛ ɗinɔ Mɔnɔ wenɛ Yesus Krist, kwaɗya sendi tandɛ su nda mboŋga te yi nyɛ nya wusɛ lɛpɛ kɛ́.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Mɔ te ɛ ɓakiɗye kelɔ mɛyasi mɛte yi mɛmboŋga mɛnɛ lɛpɛ kɛ́ kɛ ɗiyɔ kɛ yenɛ, nyɛ, Njambiyɛ sendi kɛ ɗiyɔ kɛ yi mɔ te. Yasi te yi teɗye wusɛ nde, sinɛ ɓe Njambiyɛ kɛ ɗiyɔ wɛtɛ kɛ́, yo Sisiŋ te yi nyɛ nya wusɛ kɛ́.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.