1 Coríntios 8
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARC
1 Ndana, kɛ kasi mɛnjay mɛte yi ɓo si ɓu̧ kelɔ nɛ sadaka nyɛ ɓaŋa ɓenjambiyɛ kɛ́, wusɛ duwa̧ nde, wusɛ hɛnɛ ɓotu ɓe duwa̧ yasi. Duwa̧ yasi kɛ kelɔ nde, mumɔ ɓêndiɗya yotu, ma mɛkwaɗya kél nde, wusɛ ɗɔ̂ku ɗɔkɔ kɛ tikina temɔ te yi wusɛ tikɛ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ŋgɛ wɛtɛ mumɔ takɛ nde, a kɛ duwɛ yaŋa, a dûkwɛ nde, a tì pa duwɛ kpasa duwa̧te na.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Yasi wɛtɛ, ŋgɛ mumɔ kwaɗyɛ Njambiyɛ, komɛte, Njambiyɛ duwa̧ nyɛ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ɗete, kɛ kasi ɗyena mɛnjay mɛte yi ɓo ɓu̧ kelɔ nɛ sadaka nyɛ ɓaŋa ɓenjambiyɛ kɛ́, wusɛ kɛ duwɛ nde, yasi hɛnɛ te yi mumɔ kanɛ kɛ to mbokɔ tikɔ Njambiyɛ kɛ́, gbɛlate. Yo nde, kpasa Njambiyɛ ndi wɛtɛ nɛ wɛtɛ kinɛ mbaŋa se na.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ŋgɛ ɓɛ nde, yo nɛ yiŋa mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛ kwey nɛ̀ kɛ mɛnɛti yi ɓo jeɓa nde ɓenjambiyɛ nda yi yo gbate nɛ ɓuɗya ɓenjambiyɛ nɛ̀ ɓuɗya ɓekumande kɛ́,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 pɛ yusu, hɛ duwa̧ nde, Njambiyɛ ndi wɛtɛ nɛ wɛtɛ. Yo Da te ɛ kusuma mɛyasi hɛnɛ kɔ. Wusɛ jóŋnaŋgwɛ wokuna nɛ nyɛ. Sendi, wusɛ ndi nɛ Nyaŋgwɛ Kumande wɛtɛ nɛ wɛtɛ, yo Yesus Krist te yi Njambiyɛ kwaŋma nɛ nyɛ yí kusɔ nɛ mɛyasi hɛnɛ kɔ. Njambiyɛ kwaŋma sendi nɛ nyɛ yí kusɔ nɛ wusɛ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Yasi wɛtɛ, yeti ɓomɔ hɛnɛ duwɛ mɛyasi mɛnɔri na. Ɓaŋa ɓomɔ sima yila nɛ kasi kanna yiŋa mɛyasi tikɔ Njambiyɛ. Yo mɛ nde, ŋgɛ ɓo ɗye mɛnjay mɛte yi ɓo kelɛ nɛ sadaka nyɛ yiŋa mɛyasi kɛ́, kɛ temɔ yan ɗekɛ nda ɓo kelma yiŋa yasi te yi nyɛ sɛmbɔ, kɛto temɔ yan tɛkinate.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Ma yo kinɛ wɛtɛ kwalɔ mɛɗye yi kelɛ nde, Njambiyɛ jâya wusɛ na. Ko hɛ ɗyâki, yo yeti kɛ kamɛ wusɛ yaŋa kɛ mbɔmbu wenɛ na. Ko hɛ tì ɗye, yo yeti kɛ soŋɛ sendi wusɛ yaŋa na.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Yasi wɛtɛ, wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ, kambɔ tɛri te yi wunɛ sima tɔkɛ kɛ́ mɛ nje jatiɗye tɛkina ɓomɔ kɛ ɓeya nje.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Yo nde, ŋgɛ mɔ te ɛ nɛ tɛkina temɔ kɔ ɓɛŋɛ gba wɛ, wɛ mɔ te ɛ ma duwɛ mɛyasi mɛte kɔ kɛ ɗiyɔ ɗyena kɛ mbanjɔ komɛ ɓomɔ kanɛ ɓaŋa ɓenjambiyɛ kɛ́, ’yo tí nyɛ mɔ te ɗeti te yi ɗye mɛnjay mɛte yi ɓo kelɛ nɛ sadaka nyɛ ɓaŋa ɓenjambiyɛ kɛ́ na?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ŋgɛ ɓɛ ɗete, mɔ te ɛ nɛ tɛkina temɔ kɔ, mɔŋ yi *Krist gwa̧ kɛto nɛ kɔ ta yambile, kɛto duwa̧ yasi te yi wɛ nɔ kɛ mɛyasi mɛte kɛ́.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ma ɓeya yasi te yi wunɛ kelma ɗete yí kɔmbɛ nɛ temɔ ɓenjɔŋ ɓun yi ndi tɛkinate kɛ́, wunɛ kél yo nɛ Krist.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ɗete, ŋgɛ ɓɛ nde, yiŋa mɛɗye mɛte yi mi ɗye kɛ́ yakama jatiɗye maŋ mbɛ kɛ ɓeya nje, ko mi tí ɗye se yo wɛtɛ yesɔ na, kambɔ yo mɛ nje jatiɗye nyɛ kɛ ɓeya nje.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.