1 Coríntios 6
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC
1 Ŋgɛ wɛtɛ mumɔ kɛ njoka yun ɓɛ nɛ lɛpi suŋgwɛ nɛ maŋ, ŋge kelɛ yi nyɛ minɛ misi ɓu̧ lɛpi te kɛ̀ nɔ kɛ yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ kinɛ ɓu̧ yo kɛ̀ nɔ kɛ yi ɓotu ɓe Njambiyɛ kɛ́?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ nde, yo ɓotu ɓe Njambiyɛ ta jɔse ɓotu ɓe mɛnɛti maka na? Ŋgɛ ɓɛ nde, yo wunɛ ta jɔse ɓotu ɓe mɛnɛti maka, ’suŋgwa nɛ gbɛla mɔnɔ mɛlɛpi? ’Wunɛ ti yaka jɔse yite na?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ nde, wusɛ ta jɔse ɓejaki na? Ŋgɛ ɓɛ ɗete, ’suŋgwa nɛ mɛlɛpi mɛte yi ɓɛŋɛ gbɛla mɛyasi mɛ mɛnɛti maka?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ma ŋge kelɛ nde, kɛ njɛl mɛlɛpi ɗete ɗya̧ kɛ njoka yun, wunɛ kɛ li̧ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus kpalɔ kaŋɛ yo nyɛ gbɛla ɓomɔ nde, ɓo jɔ̂sa kɛ́.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Mi lɛ́pi ɗete, nɛ́ njɔn ɓiy wunɛ. ’Yite nde, kɛ njoka yun kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ ɛ nɛ ɗyanɔ ɛ yakama kombile lɛpi kɛ njoka njɔŋ nɛ na?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 ’Yo mɛ nde, maŋ ɓóŋ maŋ kɛ̀ nɔ kɛ yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Gbate, yikɛ yi wunɛ mɛ kɛ ɓu̧ mɛlɛpi mun kɛ̀ nɔ kɛ mbɔmbu ɓomɔ kɛ́ kɛ teɗye nde, wunɛ ma kɔpɔ nje. Ŋgɛ mumɔ kelɛ yiŋa kɔtu mɛkele suŋgwɛ nɛ wunɛ, kɛto ŋge yi wunɛ ti kwáŋ lalɛ ɗiyɔ nɛ sɛm kɛ́? Kɛto ŋge yi wunɛ ti tíki lalɛ nde, ɓo wɔ̂mbila mɛyasi hɛnɛ nɛ mbul kɛ mɛɓɔ mun kɛ́?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Yasi wɛtɛ, yo wunɛ kɛ kelɔ kɔtu mɛkele suŋgwɛ nɛ ɓaŋa ɓomɔ, wɔmbile mɛyasi hɛnɛ kɛ mɛɓɔ mɛ ɓomɔ. Ma mɛkele mɛnɔri, wunɛ kél hɛnɛ suŋgwɛ nɛ ɓenjɔŋ ɓun.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ’Yite nde, wunɛ yeti kɛ duwɛ nde, ɓotu ɓete ɓe kelɛ yasi kɔtute suŋgwɛ nɛ ɓɛsɔ ɓaka tí ɓɛ nɛ mbɛy kɛ *Kandɔ Njambiyɛ na? Mumɔ tî seɓila yotu nɛ na. Ko ɓembam ɓete ɓe kinɛ ɓomari ɓe kelɛ mɛwanja ɓaka, ko ɓomari ɓete ɓe yeti kɛ mɛgwaki ɓe kelɛ mɛwanja ɓaka, ko ɓotu ɓete ɓe kanɛ yiŋa mɛyasi tikɔ Njambiyɛ ɓaka, ko ɓotu ɓete ɓe kɛ mɛgwaki ɓe kelɛ mɛwanja ɓaka, ko ɓembam ɓete ɓe nɛ tɛri ɓomari ɓaka, ko ɓembam ɓete ɓe ɗiyɛ ɓenɛ ɓɛsɔ ɓembam nda yi mbam ɗiyɛ nɔ ɓenɛ nyari kɛ́,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ko ɓotu ɓe guɓɔ, ko ɓotu ɓete ɓe nyɛ temɔ kɛ mɛyasi, ko ɓotu ɓe gwena mɛnjam, ko ɓotu ɓete ɓe lɛpina ɓeyate nɛ ɓɛsɔ ɓaka, ko ɓotu ɓe ŋgaŋgila yasi, ɓotu ɓete hɛnɛ tí ɓɛ nɛ mbɛy kɛ Kandɔ Njambiyɛ na.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ma ɓaŋa kɛ njoka yun ɓa̧ kwey ɗete. Yasi wɛtɛ, Njambiyɛ nja̧ weyɛ mɛɓeyɔ mun tɔkɛ wunɛ pupuɗye wunɛ pɛsɔ nde, wunɛ mɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu wenɛ. Yo kelnama ɗete nɛ ɗinɔ Kumande Yesus Krist nɛ̀ ɗeti te yi Sisiŋ Njambiyɛ wusu.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Mi yakama kelɔ yasi hɛnɛ te yi mi kwaɗyɛ, yasi wɛtɛ, yasi hɛnɛ ti yaka kamɛ mi na. Mi yakama kelɔ yasi hɛnɛ te yi mi kwaɗyɛ, yasi wɛtɛ, kɛ yembɛ, mi tí jayɛ nde, yaŋa ɓîya mi nɛ bala na.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Mɛɗye njáki, nɛ́ yo kɛ̀ kɛ mɔy. Ma mɔy ɗíy yí mɛɗye, yasi wɛtɛ, Njambiyɛ ta kelɔ nde, ɓo hɛnɛ yiɓa tî ɓɛki se na. Ndi nde, yotu ti ɗíy yí kelna mɛwanja na. Yotu ɗíy yí Nyaŋgwɛ Kumande, ma Nyaŋgwɛ Kumande ɗiyɛ nɛ yotu mumɔ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Njambiyɛ te ɛ womiya Nyaŋgwɛ Kumande kɔ ta womiyɛ sendi wusɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka nde, mɛyotu mun, yo mɛdoku mɛ yotu *Krist na? ’Mi ta nje ɓu̧ mɛdoku mɛ yotu Krist, nɛ́ yo nje ɓɛ mɛdoku mɛ nya mɛwanja? Ko na.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka sendi nde, ŋgɛ mumɔ niŋgwɛ nya mɛwanja, ɓenɛ nyɛ mɛ ndi gba nɛ kiya yotu wɛtɛ na? Yo ɗete yi mɛkana mɛ Njambiyɛ kɛ lɛpɔ nde: ‹Ɓo hɛnɛ yiɓa ta kpalɔ nje ɓɛ ndi mbundɔ wɛtɛ.›
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ma mɔ te ɛ ɗiyɛ saŋgwate nɛ Nyaŋgwɛ Kumande, mɔ te nɛ kiya takina yasi wɛtɛ ɓenɛ nyɛ.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Wunɛ kâmbi kelna wanja. Kwalɔ ɓeya yasi hɛnɛ te yi mumɔ yakama kelɔ, yo yeti kɛ kpokɛ mɛmbundɔ mɛnɛ na, yasi wɛtɛ, mɔ te ɛ kelɛ wanja, a kél ɓekiɗye nɛ gba mɛmbundɔ mɛnɛ.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka nde, mɛyotu mun, yo mbanjɔ Kimɔ Sisiŋ te yi Njambiyɛ nyɛ wunɛ yí joŋna kɛ yotu yun kɛ́ na? Yeti wunɛ ɗiyɛ nɛ mɛyotu mun na.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Kɛto Njambiyɛ kolma wunɛ nɛ sulna yasi, ɗete wunɛ ɓâkiɗya mɛyotu mun yí lukse nɛ Njambiyɛ.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.