1 Coríntios 6

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋgɛ wɛtɛ mumɔ kɛ njoka yun ɓɛ nɛ lɛpi suŋgwɛ nɛ maŋ, ŋge kelɛ yi nyɛ minɛ misi ɓu̧ lɛpi te kɛ̀ nɔ kɛ yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ kinɛ ɓu̧ yo kɛ̀ nɔ kɛ yi ɓotu ɓe Njambiyɛ kɛ́?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ nde, yo ɓotu ɓe Njambiyɛ ta jɔse ɓotu ɓe mɛnɛti maka na? Ŋgɛ ɓɛ nde, yo wunɛ ta jɔse ɓotu ɓe mɛnɛti maka, ’suŋgwa nɛ gbɛla mɔnɔ mɛlɛpi? ’Wunɛ ti yaka jɔse yite na?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ nde, wusɛ ta jɔse ɓejaki na? Ŋgɛ ɓɛ ɗete, ’suŋgwa nɛ mɛlɛpi mɛte yi ɓɛŋɛ gbɛla mɛyasi mɛ mɛnɛti maka?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ma ŋge kelɛ nde, kɛ njɛl mɛlɛpi ɗete ɗya̧ kɛ njoka yun, wunɛ kɛ li̧ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus kpalɔ kaŋɛ yo nyɛ gbɛla ɓomɔ nde, ɓo jɔ̂sa kɛ́.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Mi lɛ́pi ɗete, nɛ́ njɔn ɓiy wunɛ. ’Yite nde, kɛ njoka yun kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ ɛ nɛ ɗyanɔ ɛ yakama kombile lɛpi kɛ njoka njɔŋ nɛ na?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 ’Yo mɛ nde, maŋ ɓóŋ maŋ kɛ̀ nɔ kɛ yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Gbate, yikɛ yi wunɛ mɛ kɛ ɓu̧ mɛlɛpi mun kɛ̀ nɔ kɛ mbɔmbu ɓomɔ kɛ́ kɛ teɗye nde, wunɛ ma kɔpɔ nje. Ŋgɛ mumɔ kelɛ yiŋa kɔtu mɛkele suŋgwɛ nɛ wunɛ, kɛto ŋge yi wunɛ ti kwáŋ lalɛ ɗiyɔ nɛ sɛm kɛ́? Kɛto ŋge yi wunɛ ti tíki lalɛ nde, ɓo wɔ̂mbila mɛyasi hɛnɛ nɛ mbul kɛ mɛɓɔ mun kɛ́?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Yasi wɛtɛ, yo wunɛ kɛ kelɔ kɔtu mɛkele suŋgwɛ nɛ ɓaŋa ɓomɔ, wɔmbile mɛyasi hɛnɛ kɛ mɛɓɔ mɛ ɓomɔ. Ma mɛkele mɛnɔri, wunɛ kél hɛnɛ suŋgwɛ nɛ ɓenjɔŋ ɓun.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 ’Yite nde, wunɛ yeti kɛ duwɛ nde, ɓotu ɓete ɓe kelɛ yasi kɔtute suŋgwɛ nɛ ɓɛsɔ ɓaka tí ɓɛ nɛ mbɛy kɛ *Kandɔ Njambiyɛ na? Mumɔ tî seɓila yotu nɛ na. Ko ɓembam ɓete ɓe kinɛ ɓomari ɓe kelɛ mɛwanja ɓaka, ko ɓomari ɓete ɓe yeti kɛ mɛgwaki ɓe kelɛ mɛwanja ɓaka, ko ɓotu ɓete ɓe kanɛ yiŋa mɛyasi tikɔ Njambiyɛ ɓaka, ko ɓotu ɓete ɓe kɛ mɛgwaki ɓe kelɛ mɛwanja ɓaka, ko ɓembam ɓete ɓe nɛ tɛri ɓomari ɓaka, ko ɓembam ɓete ɓe ɗiyɛ ɓenɛ ɓɛsɔ ɓembam nda yi mbam ɗiyɛ nɔ ɓenɛ nyari kɛ́,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 ko ɓotu ɓe guɓɔ, ko ɓotu ɓete ɓe nyɛ temɔ kɛ mɛyasi, ko ɓotu ɓe gwena mɛnjam, ko ɓotu ɓete ɓe lɛpina ɓeyate nɛ ɓɛsɔ ɓaka, ko ɓotu ɓe ŋgaŋgila yasi, ɓotu ɓete hɛnɛ tí ɓɛ nɛ mbɛy kɛ Kandɔ Njambiyɛ na.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ma ɓaŋa kɛ njoka yun ɓa̧ kwey ɗete. Yasi wɛtɛ, Njambiyɛ nja̧ weyɛ mɛɓeyɔ mun tɔkɛ wunɛ pupuɗye wunɛ pɛsɔ nde, wunɛ mɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu wenɛ. Yo kelnama ɗete nɛ ɗinɔ Kumande Yesus Krist nɛ̀ ɗeti te yi Sisiŋ Njambiyɛ wusu.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Mi yakama kelɔ yasi hɛnɛ te yi mi kwaɗyɛ, yasi wɛtɛ, yasi hɛnɛ ti yaka kamɛ mi na. Mi yakama kelɔ yasi hɛnɛ te yi mi kwaɗyɛ, yasi wɛtɛ, kɛ yembɛ, mi tí jayɛ nde, yaŋa ɓîya mi nɛ bala na.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Mɛɗye njáki, nɛ́ yo kɛ̀ kɛ mɔy. Ma mɔy ɗíy yí mɛɗye, yasi wɛtɛ, Njambiyɛ ta kelɔ nde, ɓo hɛnɛ yiɓa tî ɓɛki se na. Ndi nde, yotu ti ɗíy yí kelna mɛwanja na. Yotu ɗíy yí Nyaŋgwɛ Kumande, ma Nyaŋgwɛ Kumande ɗiyɛ nɛ yotu mumɔ.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Njambiyɛ te ɛ womiya Nyaŋgwɛ Kumande kɔ ta womiyɛ sendi wusɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka nde, mɛyotu mun, yo mɛdoku mɛ yotu *Krist na? ’Mi ta nje ɓu̧ mɛdoku mɛ yotu Krist, nɛ́ yo nje ɓɛ mɛdoku mɛ nya mɛwanja? Ko na.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka sendi nde, ŋgɛ mumɔ niŋgwɛ nya mɛwanja, ɓenɛ nyɛ mɛ ndi gba nɛ kiya yotu wɛtɛ na? Yo ɗete yi mɛkana mɛ Njambiyɛ kɛ lɛpɔ nde: ‹Ɓo hɛnɛ yiɓa ta kpalɔ nje ɓɛ ndi mbundɔ wɛtɛ.›
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ma mɔ te ɛ ɗiyɛ saŋgwate nɛ Nyaŋgwɛ Kumande, mɔ te nɛ kiya takina yasi wɛtɛ ɓenɛ nyɛ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Wunɛ kâmbi kelna wanja. Kwalɔ ɓeya yasi hɛnɛ te yi mumɔ yakama kelɔ, yo yeti kɛ kpokɛ mɛmbundɔ mɛnɛ na, yasi wɛtɛ, mɔ te ɛ kelɛ wanja, a kél ɓekiɗye nɛ gba mɛmbundɔ mɛnɛ.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka nde, mɛyotu mun, yo mbanjɔ Kimɔ Sisiŋ te yi Njambiyɛ nyɛ wunɛ yí joŋna kɛ yotu yun kɛ́ na? Yeti wunɛ ɗiyɛ nɛ mɛyotu mun na.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Kɛto Njambiyɛ kolma wunɛ nɛ sulna yasi, ɗete wunɛ ɓâkiɗya mɛyotu mun yí lukse nɛ Njambiyɛ.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.