1 Coríntios 6
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Ŋgɛ wɛtɛ mumɔ kɛ njoka yun ɓɛ nɛ lɛpi suŋgwɛ nɛ maŋ, ŋge kelɛ yi nyɛ minɛ misi ɓu̧ lɛpi te kɛ̀ nɔ kɛ yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ kinɛ ɓu̧ yo kɛ̀ nɔ kɛ yi ɓotu ɓe Njambiyɛ kɛ́?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ nde, yo ɓotu ɓe Njambiyɛ ta jɔse ɓotu ɓe mɛnɛti maka na? Ŋgɛ ɓɛ nde, yo wunɛ ta jɔse ɓotu ɓe mɛnɛti maka, ’suŋgwa nɛ gbɛla mɔnɔ mɛlɛpi? ’Wunɛ ti yaka jɔse yite na?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ nde, wusɛ ta jɔse ɓejaki na? Ŋgɛ ɓɛ ɗete, ’suŋgwa nɛ mɛlɛpi mɛte yi ɓɛŋɛ gbɛla mɛyasi mɛ mɛnɛti maka?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ma ŋge kelɛ nde, kɛ njɛl mɛlɛpi ɗete ɗya̧ kɛ njoka yun, wunɛ kɛ li̧ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus kpalɔ kaŋɛ yo nyɛ gbɛla ɓomɔ nde, ɓo jɔ̂sa kɛ́.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Mi lɛ́pi ɗete, nɛ́ njɔn ɓiy wunɛ. ’Yite nde, kɛ njoka yun kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ ɛ nɛ ɗyanɔ ɛ yakama kombile lɛpi kɛ njoka njɔŋ nɛ na?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 ’Yo mɛ nde, maŋ ɓóŋ maŋ kɛ̀ nɔ kɛ yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Gbate, yikɛ yi wunɛ mɛ kɛ ɓu̧ mɛlɛpi mun kɛ̀ nɔ kɛ mbɔmbu ɓomɔ kɛ́ kɛ teɗye nde, wunɛ ma kɔpɔ nje. Ŋgɛ mumɔ kelɛ yiŋa kɔtu mɛkele suŋgwɛ nɛ wunɛ, kɛto ŋge yi wunɛ ti kwáŋ lalɛ ɗiyɔ nɛ sɛm kɛ́? Kɛto ŋge yi wunɛ ti tíki lalɛ nde, ɓo wɔ̂mbila mɛyasi hɛnɛ nɛ mbul kɛ mɛɓɔ mun kɛ́?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Yasi wɛtɛ, yo wunɛ kɛ kelɔ kɔtu mɛkele suŋgwɛ nɛ ɓaŋa ɓomɔ, wɔmbile mɛyasi hɛnɛ kɛ mɛɓɔ mɛ ɓomɔ. Ma mɛkele mɛnɔri, wunɛ kél hɛnɛ suŋgwɛ nɛ ɓenjɔŋ ɓun.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ’Yite nde, wunɛ yeti kɛ duwɛ nde, ɓotu ɓete ɓe kelɛ yasi kɔtute suŋgwɛ nɛ ɓɛsɔ ɓaka tí ɓɛ nɛ mbɛy kɛ *Kandɔ Njambiyɛ na? Mumɔ tî seɓila yotu nɛ na. Ko ɓembam ɓete ɓe kinɛ ɓomari ɓe kelɛ mɛwanja ɓaka, ko ɓomari ɓete ɓe yeti kɛ mɛgwaki ɓe kelɛ mɛwanja ɓaka, ko ɓotu ɓete ɓe kanɛ yiŋa mɛyasi tikɔ Njambiyɛ ɓaka, ko ɓotu ɓete ɓe kɛ mɛgwaki ɓe kelɛ mɛwanja ɓaka, ko ɓembam ɓete ɓe nɛ tɛri ɓomari ɓaka, ko ɓembam ɓete ɓe ɗiyɛ ɓenɛ ɓɛsɔ ɓembam nda yi mbam ɗiyɛ nɔ ɓenɛ nyari kɛ́,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 ko ɓotu ɓe guɓɔ, ko ɓotu ɓete ɓe nyɛ temɔ kɛ mɛyasi, ko ɓotu ɓe gwena mɛnjam, ko ɓotu ɓete ɓe lɛpina ɓeyate nɛ ɓɛsɔ ɓaka, ko ɓotu ɓe ŋgaŋgila yasi, ɓotu ɓete hɛnɛ tí ɓɛ nɛ mbɛy kɛ Kandɔ Njambiyɛ na.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ma ɓaŋa kɛ njoka yun ɓa̧ kwey ɗete. Yasi wɛtɛ, Njambiyɛ nja̧ weyɛ mɛɓeyɔ mun tɔkɛ wunɛ pupuɗye wunɛ pɛsɔ nde, wunɛ mɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu wenɛ. Yo kelnama ɗete nɛ ɗinɔ Kumande Yesus Krist nɛ̀ ɗeti te yi Sisiŋ Njambiyɛ wusu.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mi yakama kelɔ yasi hɛnɛ te yi mi kwaɗyɛ, yasi wɛtɛ, yasi hɛnɛ ti yaka kamɛ mi na. Mi yakama kelɔ yasi hɛnɛ te yi mi kwaɗyɛ, yasi wɛtɛ, kɛ yembɛ, mi tí jayɛ nde, yaŋa ɓîya mi nɛ bala na.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Mɛɗye njáki, nɛ́ yo kɛ̀ kɛ mɔy. Ma mɔy ɗíy yí mɛɗye, yasi wɛtɛ, Njambiyɛ ta kelɔ nde, ɓo hɛnɛ yiɓa tî ɓɛki se na. Ndi nde, yotu ti ɗíy yí kelna mɛwanja na. Yotu ɗíy yí Nyaŋgwɛ Kumande, ma Nyaŋgwɛ Kumande ɗiyɛ nɛ yotu mumɔ.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Njambiyɛ te ɛ womiya Nyaŋgwɛ Kumande kɔ ta womiyɛ sendi wusɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka nde, mɛyotu mun, yo mɛdoku mɛ yotu *Krist na? ’Mi ta nje ɓu̧ mɛdoku mɛ yotu Krist, nɛ́ yo nje ɓɛ mɛdoku mɛ nya mɛwanja? Ko na.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka sendi nde, ŋgɛ mumɔ niŋgwɛ nya mɛwanja, ɓenɛ nyɛ mɛ ndi gba nɛ kiya yotu wɛtɛ na? Yo ɗete yi mɛkana mɛ Njambiyɛ kɛ lɛpɔ nde: ‹Ɓo hɛnɛ yiɓa ta kpalɔ nje ɓɛ ndi mbundɔ wɛtɛ.›
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ma mɔ te ɛ ɗiyɛ saŋgwate nɛ Nyaŋgwɛ Kumande, mɔ te nɛ kiya takina yasi wɛtɛ ɓenɛ nyɛ.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Wunɛ kâmbi kelna wanja. Kwalɔ ɓeya yasi hɛnɛ te yi mumɔ yakama kelɔ, yo yeti kɛ kpokɛ mɛmbundɔ mɛnɛ na, yasi wɛtɛ, mɔ te ɛ kelɛ wanja, a kél ɓekiɗye nɛ gba mɛmbundɔ mɛnɛ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka nde, mɛyotu mun, yo mbanjɔ Kimɔ Sisiŋ te yi Njambiyɛ nyɛ wunɛ yí joŋna kɛ yotu yun kɛ́ na? Yeti wunɛ ɗiyɛ nɛ mɛyotu mun na.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Kɛto Njambiyɛ kolma wunɛ nɛ sulna yasi, ɗete wunɛ ɓâkiɗya mɛyotu mun yí lukse nɛ Njambiyɛ.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.