1 Coríntios 5

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɓomɔ kɛ ɗiki lɛpɔ kɛ mɛmbɛy hɛnɛ nde, kelna mɛwanja kɛ kwaŋna ɓuɗyate kɛ njoka yun. Ko kɛ njoka ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ ɓaka, yo yeti kɛ ɓɛŋna ɗete na. Yo mɛ nde, mumɔ kɛ joŋna ɓenɛ nya saŋgwɛ wenɛ.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ma wunɛ kɛ kpalɔ susule yotu kɛ yite. Ma yo ɓɛ̂ki nde, wunɛ kpâl kɔla kpandɔ mɔ te ɛ kelma mɛkele mɛte kɔ soŋɛ kɛ njoka yun.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Kɛ ɓɛ mi, ko ɓɛkɔ nde, sinɛ wunɛ yeti kɛ kiya mbɛy na, wusɛ saŋgwate kɛ pay te yi Sisiŋ. Kɛ yembɛ, sima si pɛsɔ jɔsi mɔ te ɛ kelma ɓeya mɛkele mɛte kɔ, ɗekɛ nda mi wɛri sinɛ wunɛ.
3 — ausente —
4 Komɛ wunɛ ta wesiɗya kɛ kiya mbɛy nɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus, sinɛ wunɛ ta ɓɛ saŋgwate kɛ pay te yi sisiŋ, ŋguŋguɗyɛ te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus ta ɓɛ kɛ mbɛy te.
4 — ausente —
5 Komɛte, nɛ wunɛ kîn mɔ te nyɛ kɛ mɛɓɔ mɛ *Satan, na ɓekiɗye mɛmbundɔ mɛnɛ, ɗete Njambiyɛ ta joŋgwɛ sisiŋ nɛ kɛ *Yesɔ Nyaŋgwɛ Kumande.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Ma susula yotu te yi wunɛ susule kɛ́, kinɛ to te na. ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ nde, ko mɔnɔ ŋga̧ nɛ mbɛt kɛ kelɔ nde, mbɔrɔ mampa hɛnɛ wûɗyukwɛ na?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Wunɛ mɛ gbate jɔnja mbɔrɔ yasi, kɛto *Krist te *Mɔnɔ Sam Paska te yusu sima nyɛna nɛ sadaka. Ɗete, wunɛ sôŋa njombu ŋga̧, li̧ nɛ naŋ, nɛ́ wunɛ nje ɓɛ jɔnja mbɔrɔ yasi.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Ɗete, wusɛ tî kel jesɔ *Paska te nɛ njombu ŋga̧ ho nɛ ŋga̧ te yi teɗye ɓeya ɗyanɔ ho kɔtu ɗyanɔ na. Yasi wɛtɛ, wusɛ kêl yo nɛ mɛmampa mɛte yi kinɛ ŋga̧ kɛte kɛ́, yite nde, nɛ pupuna temɔ nɛ̀ gbakasi.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Kɛ mɔy mɛkana mɛte yi mi kɛtima kɛnjɛ wunɛ kɛ́, mi lɛpima nde, wunɛ tî kel kumbɔ wúnɛ ɓotu ɓe kelna mɛwanja na.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Kɛ kasi ɓotu ɓe kelna mɛwanja ɓete yi mi lɛpɛ nɔ ɓaka nɛ̀ kɛ kasi ɓotu ɓete ɓe nyɛ temɔ kɛ mɛyasi, ɓu̧ kasi ɓotu ɓe ŋgaŋgila yasi nɛ̀ ɓaka ɓe kanɛ yiŋa mɛyasi tikɔ Njambiyɛ ɓaka, mi ti lɛ́pi nɛ gbɛla ɓotu ɓe mɛnɛti maka na. Kɛto má ɓɛki nde, mi lɛ́pi nɛ ɓo, ma yite díya nde, wunɛ tî ɗiy se kɛ mɛnɛti maka na.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Ma yasi te yi mi kwaɗyɛ lɛpɔ nyɛ wunɛ kɛ́, yo nde, ŋgɛ mumɔ lɛpɛ nde, nyɛ maŋ wun nje kpalɔ nyɛ ɓɔ kɛ kelna mɛwanja ho kpalɔ ɓɛ nɛ njaŋ sumba ho jekɔ nyɛ temɔ kɛ kanna yiŋa mɛyasi tikɔ Njambiyɛ, ŋgɛ nyɛ ɗiki lɛpina ɓeyate nɛ ɓɛsɔ ho ɓɛ mɔ gwena mɛnjam ho mɔ ŋgaŋgila yasi, wunɛ tî kel kumbɔ ko ɗyena nɛ mbɛt wúnɛ njɛl ɓomɔ nda ɓɛte na.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Ma yo ɓɛ́ŋa mi kɛ ŋge yi mi ta jɔse nɛ gbɛla ɓomɔ? ’Yeti ɓenjɔŋ ɓun yi wunɛ yâkaŋgwɛ jɔse na?
12 — ausente —
13 Yo nde, kɛ yi gbɛla ɓomɔ, yo Njambiyɛ jɔse ɓo. Wunɛ kpândi mɔ ɓeya mɛkele soŋɛ kɛ njoka yun.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.