1 Coríntios 16

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɛ kasi wesiɗya mɔni te yi kamɛ nɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ, wunɛ sendi, wunɛ kêl nda yi mi pɛsima nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus kɛ mɛnɛti mɛ Galasi kɛ́.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun sôŋa yaŋa tikɔ nɛ naŋ kɛ bosa yesɔ te ɛ kandɛ jɔnja sɔndi ɓeŋgwɛ ɓuyɔ yasi te yi nyɛ ta sɔmbɔ kɛ́, kambɔ wunɛ mɛ nje wesiɗye sendi yiŋa yasi komɛ mi ta ɗya̧ kɛ́.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Wunɛ tɔ̂ka ɓotu ɓete ɓe wunɛ kwaɗyɛ. Ɗete, komɛ mi ta ɗya̧ kɛ́, mi ta tomɔ ɓo nɛ mɛkana yí kɛ̀ tikiɗye nɛ mɔni te yi wunɛ ndɛmma kɛ́ kɛ Yerusalɛm.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ŋgɛ ɓɛ nde, mi kɛ̂n, sinɛ ɓo má kɛ̀.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Mi ta kwa̧ nɛ Maseduwan yí kɛ̀ nɔ pɛ yun, kɛto mi ta kwa̧ nɛ mate.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Mi táka nde, sinɛ wunɛ ta pa ya ko siɗyɛ ŋgimɔ abekata, yaka nɔ, nɛ́ wunɛ kam mi, nɛ́ mi kum kɛ mbɛy te yi mi ta kɛ̀ kɛte kɛ́.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Kɛ kɛndi te yikɛ, mi yeti kɛ kwaɗyɛ kwa̧ kwey nɛ kwey na. Ŋgɛ Nyaŋgwɛ Kumande jayɛ, sinɛ wunɛ ta pa kwaŋɗye mɔnɔ mɛtu.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ndi nde, mi ta pa ɗiyɔ kɛ Efɛs kumɔ kɛ jesɔ Paŋtekot,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 kɛto Njambiyɛ ma ɓutɛ nyaŋgwɛ nje kelna kimɔ mɛsay nyɛ mi. Ma ɓependɔ nɛ ɓuyɔ sendi.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ŋgɛ Timɔte ɗya̧ wɛri, wunɛ kêl nde, a ɗîy kɛ njoka yun kinɛ wɔ̧ na, kɛto a kɛ kelɔ sendi mɛsay mɛ Nyaŋgwɛ Kumande nda mi.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tî yɛlkwɛ nyɛ na. Wunɛ kâma nyɛ, na tɔki nje nɛ tɛ, na yɔkwɛ nje dolɔ mi, kɛto mi kɛ laɗye nyɛ sinɛ ɓenjɔŋ ɓusu.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Ma kɛ kasi maŋ wusu Apolos, mi ŋgwɛtama ɓuɗyate nɛ nyɛ nde, a kɛ̂n kɛ̀ ɓɛŋɛ wunɛ ɓenɛ ɓaŋa ɓenjɔŋ ɓusu, yasi wɛtɛ, a tì ɓɛ nɛ yɛsiɗyɛ kɛnate ndana na, a ta disɔ kɛ̀ komɛ nyɛ ta ɓɛ nɛ ŋgimɔ kɛ́.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Wunɛ ɗîy mɛjemsiɗyɛ tikɔ temɔ nɛ ŋgbik kɛ yi Njambiyɛ. Wunɛ ɓɛ̂ki nɛ nyan nda ɓembam, ɓɛ nɛ ɗeti.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Yasi hɛnɛ te yi wunɛ kelɛ, wunɛ kêl yo nɛ temɔ te yi mɛkwaɗya.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Wunɛ njɔŋ, mi kɛ kwaɗyɛ lɛpɔ sendi yiŋa yasi nyɛ wunɛ, yo nde: Wunɛ duwa̧ mɔy tu̧ Stefanas. Nɛ duwa̧ nde, yo bosa ɓotu ɓete ɓe yeŋsama temɔ jayɛ Njambiyɛ kɛ mɛnɛti mɛ Akay, ɓo nya sosu yan hɛnɛ kɛ kamna ɓotu ɓe Njambiyɛ.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Wunɛ wôkunaŋgwɛ nɛ njɛl ɓomɔ nda ɓɛte, wokuna sendi nɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe kelɛ kwalɔ mɛsay mɛte yite ɓaka.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Mi nɛ mɛsosa yí ɓɛŋɛ Stefanas nɛ̀ Fɔrtunatus nɛ̀ Akayikus, kɛto ɓo nja̧ ɓɛŋɛ mi kɛ numbu yun.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Ɓo nja̧ wɛɗye temɔ mbɛ nda yi ɓo wɛɗya nɛ yun sendi kɛ́. Ɗete, wunɛ jâya njɛl ɓomɔ nda ɓɛte.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus kɛ mɛnɛti mɛ Asi ɓaka kɛ nyɛnɔ wunɛ. Akilas ɓenɛ Pirisil ɓu̧ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓe ɗiki wesiɗya kanɔ Njambiyɛ kɛ tu̧ ɗyan ɓaka kɛ nyɛnɔ wunɛ ɓuɗyate kɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ɓemaŋ ɓusu ɓe woŋga hɛnɛ kɛ nyɛnɔ wunɛ. Wunɛ nyɛ̂nnaŋgwɛ tandɛ yun wusa nda ɓotu ɓe Njambiyɛ.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Yí nyɛnɔ nɛ wunɛ, yo gba mi Pol kɛtɛ yite nɛ gba ɓɔ mbɛ.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ŋgɛ mumɔ ti kwaɗyɛ Nyaŋgwɛ Kumande na, na ɓɛ̂ki nɛ mɛkita. *Maranata! Yite nde: Nyaŋgwɛ Kumande, inja!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Kumande Yesus kêl ŋgikwa nɛ wunɛ.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Temɔ mbɛ kɛ yotu yun hɛnɛ, kɛto sinɛ ɓe Krist Yesus mɛ saŋgwate.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.