1 Coríntios 16
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ
1 Kɛ kasi wesiɗya mɔni te yi kamɛ nɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ, wunɛ sendi, wunɛ kêl nda yi mi pɛsima nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus kɛ mɛnɛti mɛ Galasi kɛ́.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun sôŋa yaŋa tikɔ nɛ naŋ kɛ bosa yesɔ te ɛ kandɛ jɔnja sɔndi ɓeŋgwɛ ɓuyɔ yasi te yi nyɛ ta sɔmbɔ kɛ́, kambɔ wunɛ mɛ nje wesiɗye sendi yiŋa yasi komɛ mi ta ɗya̧ kɛ́.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Wunɛ tɔ̂ka ɓotu ɓete ɓe wunɛ kwaɗyɛ. Ɗete, komɛ mi ta ɗya̧ kɛ́, mi ta tomɔ ɓo nɛ mɛkana yí kɛ̀ tikiɗye nɛ mɔni te yi wunɛ ndɛmma kɛ́ kɛ Yerusalɛm.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ŋgɛ ɓɛ nde, mi kɛ̂n, sinɛ ɓo má kɛ̀.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mi ta kwa̧ nɛ Maseduwan yí kɛ̀ nɔ pɛ yun, kɛto mi ta kwa̧ nɛ mate.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Mi táka nde, sinɛ wunɛ ta pa ya ko siɗyɛ ŋgimɔ abekata, yaka nɔ, nɛ́ wunɛ kam mi, nɛ́ mi kum kɛ mbɛy te yi mi ta kɛ̀ kɛte kɛ́.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Kɛ kɛndi te yikɛ, mi yeti kɛ kwaɗyɛ kwa̧ kwey nɛ kwey na. Ŋgɛ Nyaŋgwɛ Kumande jayɛ, sinɛ wunɛ ta pa kwaŋɗye mɔnɔ mɛtu.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ndi nde, mi ta pa ɗiyɔ kɛ Efɛs kumɔ kɛ jesɔ Paŋtekot,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 kɛto Njambiyɛ ma ɓutɛ nyaŋgwɛ nje kelna kimɔ mɛsay nyɛ mi. Ma ɓependɔ nɛ ɓuyɔ sendi.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ŋgɛ Timɔte ɗya̧ wɛri, wunɛ kêl nde, a ɗîy kɛ njoka yun kinɛ wɔ̧ na, kɛto a kɛ kelɔ sendi mɛsay mɛ Nyaŋgwɛ Kumande nda mi.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tî yɛlkwɛ nyɛ na. Wunɛ kâma nyɛ, na tɔki nje nɛ tɛ, na yɔkwɛ nje dolɔ mi, kɛto mi kɛ laɗye nyɛ sinɛ ɓenjɔŋ ɓusu.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ma kɛ kasi maŋ wusu Apolos, mi ŋgwɛtama ɓuɗyate nɛ nyɛ nde, a kɛ̂n kɛ̀ ɓɛŋɛ wunɛ ɓenɛ ɓaŋa ɓenjɔŋ ɓusu, yasi wɛtɛ, a tì ɓɛ nɛ yɛsiɗyɛ kɛnate ndana na, a ta disɔ kɛ̀ komɛ nyɛ ta ɓɛ nɛ ŋgimɔ kɛ́.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Wunɛ ɗîy mɛjemsiɗyɛ tikɔ temɔ nɛ ŋgbik kɛ yi Njambiyɛ. Wunɛ ɓɛ̂ki nɛ nyan nda ɓembam, ɓɛ nɛ ɗeti.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Yasi hɛnɛ te yi wunɛ kelɛ, wunɛ kêl yo nɛ temɔ te yi mɛkwaɗya.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Wunɛ njɔŋ, mi kɛ kwaɗyɛ lɛpɔ sendi yiŋa yasi nyɛ wunɛ, yo nde: Wunɛ duwa̧ mɔy tu̧ Stefanas. Nɛ duwa̧ nde, yo bosa ɓotu ɓete ɓe yeŋsama temɔ jayɛ Njambiyɛ kɛ mɛnɛti mɛ Akay, ɓo nya sosu yan hɛnɛ kɛ kamna ɓotu ɓe Njambiyɛ.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Wunɛ wôkunaŋgwɛ nɛ njɛl ɓomɔ nda ɓɛte, wokuna sendi nɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe kelɛ kwalɔ mɛsay mɛte yite ɓaka.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Mi nɛ mɛsosa yí ɓɛŋɛ Stefanas nɛ̀ Fɔrtunatus nɛ̀ Akayikus, kɛto ɓo nja̧ ɓɛŋɛ mi kɛ numbu yun.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ɓo nja̧ wɛɗye temɔ mbɛ nda yi ɓo wɛɗya nɛ yun sendi kɛ́. Ɗete, wunɛ jâya njɛl ɓomɔ nda ɓɛte.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus kɛ mɛnɛti mɛ Asi ɓaka kɛ nyɛnɔ wunɛ. Akilas ɓenɛ Pirisil ɓu̧ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓe ɗiki wesiɗya kanɔ Njambiyɛ kɛ tu̧ ɗyan ɓaka kɛ nyɛnɔ wunɛ ɓuɗyate kɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ɓemaŋ ɓusu ɓe woŋga hɛnɛ kɛ nyɛnɔ wunɛ. Wunɛ nyɛ̂nnaŋgwɛ tandɛ yun wusa nda ɓotu ɓe Njambiyɛ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Yí nyɛnɔ nɛ wunɛ, yo gba mi Pol kɛtɛ yite nɛ gba ɓɔ mbɛ.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ŋgɛ mumɔ ti kwaɗyɛ Nyaŋgwɛ Kumande na, na ɓɛ̂ki nɛ mɛkita. *Maranata! Yite nde: Nyaŋgwɛ Kumande, inja!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Kumande Yesus kêl ŋgikwa nɛ wunɛ.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Temɔ mbɛ kɛ yotu yun hɛnɛ, kɛto sinɛ ɓe Krist Yesus mɛ saŋgwate.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.