1 Coríntios 13
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC
1 Ko nde, mi lɛ̂pi mɛnumbu mɛ ɓomɔ wɛtɛ wɛtɛ, lɛpɔ numbu ɓejaki, ŋgɛ mi yeti nɛ mɛkwaɗya kɛ temɔ na, yite mi nda mbonja ho ɓoŋgwɛ te yi ɗuŋgwa nɛ ŋgweŋ ŋgweŋ kɛ́.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Ko mi ɓɛ́ki nɛ ɗeti te yi punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ, ɓɛ nɛ ɗeti te yi duwɛ mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ sɔɗyate, ɓɛ sendi nɛ duwa̧ ndiŋgɛlɛ mɛyasi hɛnɛ, ko mi tîki gba temɔ kɛ yi Njambiyɛ saman te yi munɛ mɛkeki kɛ̀ ɓetɛ womaŋa, ŋgɛ mi yeti nɛ mɛkwaɗya kɛ temɔ na, mi gbɛlate.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ko mi kwâŋɗya kusuku mbɛ hɛnɛ yí dalɔ nɛ buka ɓomɔ, ko mi kâŋa yotu mbɛ nyɛ ɓomɔ nde, ɓo lôɗyukwɛ, ŋgɛ mi yeti nɛ temɔ mɛkwaɗya na, yite tí kamɛ mi yaŋa na.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Mɛkwaɗya kél nde, mumɔ gbîsi ɓɛsɔ kamɛ ɓɛsɔ. Yo kél nde, mumɔ tî gɔru yasi jakɔsɔ na. Yo kél sendi nde, mumɔ tî susula yotu ho ɓesɔ yotu na.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Mɛkwaɗya ti kél yasi te yi wuŋgwɛ mumɔ na. Yo ti kél nde, mumɔ gɔ̂su ndi mɛnyɔŋɔ mɛte yenɛ na. Mɛkwaɗya kél nde, mumɔ tî woku ŋgambi na, yo ti nyɛ́ki ŋgɔl kɛ temɔ mumɔ na.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Mɛkwaɗya ti kél nde, mumɔ sôsaŋgwɛ komɛ mumɔ kelɛ kɔtu mɛkele na, yasi wɛtɛ, yo kél nde, mumɔ sôsaŋgwɛ komɛ nyɛ kelɛ ŋgbeŋ mɛkele.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Mɛkwaɗya kél nde, mumɔ tîki yasi hɛnɛ te yi ɓo kelɛ nɛ nyɛ kɛ́ nɛ ŋgwɛtɛ. Yo kél nde, mumɔ tîki temɔ kɛ yasi hɛnɛ, ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yasi hɛnɛ, disima sendi yasi hɛnɛ.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mɛkwaɗya ti síy na, ma punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ta ɓɛ nɛ njena. Lɛpina yiŋa mɛnumbu ta siyɔ wɛtɛ yesɔ. Duwa̧ yasi ta siyɔ sendi.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Duwa̧ yasi te yi wusɛ nɔ kɛ́, yo ɗekɛ nɛ mbɛt. Sendi, punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ te yi wusɛ punjɛ kɛ́, hɛ ti púnjukwɛ yo hɛnɛ na.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Ndi nde, komɛ kpasa yasi ta ɗya̧ kɛ́, yikɛ yi ti yaka kɛ́ ta siyɔ.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Kɛ ŋgimɔ te yi mi ɓa̧ mɔnɔsikɛ kɛ́, mi ɗikima lɛpina takina nɛmbɛ mɛyasi nda mɔnɔsikɛ. Ma kɛ mi ma si ɗɔkɔ ɓɛ mumɔ kɛ́, ɛ mi li̧ mɛkele mɛ mɔnɔsikɛ hɛnɛ.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Wusɛ si ɓɛ́ŋa yasi muka nɛ nduyɛ nda yi mumɔ ɓɛŋɛ nɛ misi kɛ mɔjɔli te yi nɛ fandafuyɛ kɛ́. Wɛtɛ yesɔ hɛ ta ɓɛŋɛ yasi misi nɛ misi. Muka mi yeti kɛ duwɛ yasi hɛnɛ kimɔte na, wɛtɛ yesɔ mi ta duwɛ yasi hɛnɛ nda yi Njambiyɛ duwɛ nɛ mi kumɔ njena kɛ́.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ndana, mɛyasi maka yitati ta ɓɔnɛ: Tikina temɔ kɛ yi Njambiyɛ, ɓiɓina temɔ kɛ mɛyasi mɛte yi ta ɗya̧ kɛ́ nɛ̀ mɛkwaɗya. Ma kɛ mɛyasi maka yitati, yo mɛkwaɗya kwa̧ mbɔmbu.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.