1 Coríntios 13
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Ko nde, mi lɛ̂pi mɛnumbu mɛ ɓomɔ wɛtɛ wɛtɛ, lɛpɔ numbu ɓejaki, ŋgɛ mi yeti nɛ mɛkwaɗya kɛ temɔ na, yite mi nda mbonja ho ɓoŋgwɛ te yi ɗuŋgwa nɛ ŋgweŋ ŋgweŋ kɛ́.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Ko mi ɓɛ́ki nɛ ɗeti te yi punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ, ɓɛ nɛ ɗeti te yi duwɛ mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ sɔɗyate, ɓɛ sendi nɛ duwa̧ ndiŋgɛlɛ mɛyasi hɛnɛ, ko mi tîki gba temɔ kɛ yi Njambiyɛ saman te yi munɛ mɛkeki kɛ̀ ɓetɛ womaŋa, ŋgɛ mi yeti nɛ mɛkwaɗya kɛ temɔ na, mi gbɛlate.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Ko mi kwâŋɗya kusuku mbɛ hɛnɛ yí dalɔ nɛ buka ɓomɔ, ko mi kâŋa yotu mbɛ nyɛ ɓomɔ nde, ɓo lôɗyukwɛ, ŋgɛ mi yeti nɛ temɔ mɛkwaɗya na, yite tí kamɛ mi yaŋa na.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Mɛkwaɗya kél nde, mumɔ gbîsi ɓɛsɔ kamɛ ɓɛsɔ. Yo kél nde, mumɔ tî gɔru yasi jakɔsɔ na. Yo kél sendi nde, mumɔ tî susula yotu ho ɓesɔ yotu na.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Mɛkwaɗya ti kél yasi te yi wuŋgwɛ mumɔ na. Yo ti kél nde, mumɔ gɔ̂su ndi mɛnyɔŋɔ mɛte yenɛ na. Mɛkwaɗya kél nde, mumɔ tî woku ŋgambi na, yo ti nyɛ́ki ŋgɔl kɛ temɔ mumɔ na.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Mɛkwaɗya ti kél nde, mumɔ sôsaŋgwɛ komɛ mumɔ kelɛ kɔtu mɛkele na, yasi wɛtɛ, yo kél nde, mumɔ sôsaŋgwɛ komɛ nyɛ kelɛ ŋgbeŋ mɛkele.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Mɛkwaɗya kél nde, mumɔ tîki yasi hɛnɛ te yi ɓo kelɛ nɛ nyɛ kɛ́ nɛ ŋgwɛtɛ. Yo kél nde, mumɔ tîki temɔ kɛ yasi hɛnɛ, ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yasi hɛnɛ, disima sendi yasi hɛnɛ.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Mɛkwaɗya ti síy na, ma punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ta ɓɛ nɛ njena. Lɛpina yiŋa mɛnumbu ta siyɔ wɛtɛ yesɔ. Duwa̧ yasi ta siyɔ sendi.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Duwa̧ yasi te yi wusɛ nɔ kɛ́, yo ɗekɛ nɛ mbɛt. Sendi, punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ te yi wusɛ punjɛ kɛ́, hɛ ti púnjukwɛ yo hɛnɛ na.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Ndi nde, komɛ kpasa yasi ta ɗya̧ kɛ́, yikɛ yi ti yaka kɛ́ ta siyɔ.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Kɛ ŋgimɔ te yi mi ɓa̧ mɔnɔsikɛ kɛ́, mi ɗikima lɛpina takina nɛmbɛ mɛyasi nda mɔnɔsikɛ. Ma kɛ mi ma si ɗɔkɔ ɓɛ mumɔ kɛ́, ɛ mi li̧ mɛkele mɛ mɔnɔsikɛ hɛnɛ.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Wusɛ si ɓɛ́ŋa yasi muka nɛ nduyɛ nda yi mumɔ ɓɛŋɛ nɛ misi kɛ mɔjɔli te yi nɛ fandafuyɛ kɛ́. Wɛtɛ yesɔ hɛ ta ɓɛŋɛ yasi misi nɛ misi. Muka mi yeti kɛ duwɛ yasi hɛnɛ kimɔte na, wɛtɛ yesɔ mi ta duwɛ yasi hɛnɛ nda yi Njambiyɛ duwɛ nɛ mi kumɔ njena kɛ́.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Ndana, mɛyasi maka yitati ta ɓɔnɛ: Tikina temɔ kɛ yi Njambiyɛ, ɓiɓina temɔ kɛ mɛyasi mɛte yi ta ɗya̧ kɛ́ nɛ̀ mɛkwaɗya. Ma kɛ mɛyasi maka yitati, yo mɛkwaɗya kwa̧ mbɔmbu.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.