1 Coríntios 13
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARC
1 Ko nde, mi lɛ̂pi mɛnumbu mɛ ɓomɔ wɛtɛ wɛtɛ, lɛpɔ numbu ɓejaki, ŋgɛ mi yeti nɛ mɛkwaɗya kɛ temɔ na, yite mi nda mbonja ho ɓoŋgwɛ te yi ɗuŋgwa nɛ ŋgweŋ ŋgweŋ kɛ́.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Ko mi ɓɛ́ki nɛ ɗeti te yi punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ, ɓɛ nɛ ɗeti te yi duwɛ mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ sɔɗyate, ɓɛ sendi nɛ duwa̧ ndiŋgɛlɛ mɛyasi hɛnɛ, ko mi tîki gba temɔ kɛ yi Njambiyɛ saman te yi munɛ mɛkeki kɛ̀ ɓetɛ womaŋa, ŋgɛ mi yeti nɛ mɛkwaɗya kɛ temɔ na, mi gbɛlate.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ko mi kwâŋɗya kusuku mbɛ hɛnɛ yí dalɔ nɛ buka ɓomɔ, ko mi kâŋa yotu mbɛ nyɛ ɓomɔ nde, ɓo lôɗyukwɛ, ŋgɛ mi yeti nɛ temɔ mɛkwaɗya na, yite tí kamɛ mi yaŋa na.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Mɛkwaɗya kél nde, mumɔ gbîsi ɓɛsɔ kamɛ ɓɛsɔ. Yo kél nde, mumɔ tî gɔru yasi jakɔsɔ na. Yo kél sendi nde, mumɔ tî susula yotu ho ɓesɔ yotu na.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Mɛkwaɗya ti kél yasi te yi wuŋgwɛ mumɔ na. Yo ti kél nde, mumɔ gɔ̂su ndi mɛnyɔŋɔ mɛte yenɛ na. Mɛkwaɗya kél nde, mumɔ tî woku ŋgambi na, yo ti nyɛ́ki ŋgɔl kɛ temɔ mumɔ na.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Mɛkwaɗya ti kél nde, mumɔ sôsaŋgwɛ komɛ mumɔ kelɛ kɔtu mɛkele na, yasi wɛtɛ, yo kél nde, mumɔ sôsaŋgwɛ komɛ nyɛ kelɛ ŋgbeŋ mɛkele.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Mɛkwaɗya kél nde, mumɔ tîki yasi hɛnɛ te yi ɓo kelɛ nɛ nyɛ kɛ́ nɛ ŋgwɛtɛ. Yo kél nde, mumɔ tîki temɔ kɛ yasi hɛnɛ, ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yasi hɛnɛ, disima sendi yasi hɛnɛ.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mɛkwaɗya ti síy na, ma punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ta ɓɛ nɛ njena. Lɛpina yiŋa mɛnumbu ta siyɔ wɛtɛ yesɔ. Duwa̧ yasi ta siyɔ sendi.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Duwa̧ yasi te yi wusɛ nɔ kɛ́, yo ɗekɛ nɛ mbɛt. Sendi, punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ te yi wusɛ punjɛ kɛ́, hɛ ti púnjukwɛ yo hɛnɛ na.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Ndi nde, komɛ kpasa yasi ta ɗya̧ kɛ́, yikɛ yi ti yaka kɛ́ ta siyɔ.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Kɛ ŋgimɔ te yi mi ɓa̧ mɔnɔsikɛ kɛ́, mi ɗikima lɛpina takina nɛmbɛ mɛyasi nda mɔnɔsikɛ. Ma kɛ mi ma si ɗɔkɔ ɓɛ mumɔ kɛ́, ɛ mi li̧ mɛkele mɛ mɔnɔsikɛ hɛnɛ.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Wusɛ si ɓɛ́ŋa yasi muka nɛ nduyɛ nda yi mumɔ ɓɛŋɛ nɛ misi kɛ mɔjɔli te yi nɛ fandafuyɛ kɛ́. Wɛtɛ yesɔ hɛ ta ɓɛŋɛ yasi misi nɛ misi. Muka mi yeti kɛ duwɛ yasi hɛnɛ kimɔte na, wɛtɛ yesɔ mi ta duwɛ yasi hɛnɛ nda yi Njambiyɛ duwɛ nɛ mi kumɔ njena kɛ́.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Ndana, mɛyasi maka yitati ta ɓɔnɛ: Tikina temɔ kɛ yi Njambiyɛ, ɓiɓina temɔ kɛ mɛyasi mɛte yi ta ɗya̧ kɛ́ nɛ̀ mɛkwaɗya. Ma kɛ mɛyasi maka yitati, yo mɛkwaɗya kwa̧ mbɔmbu.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.