Lamentações 3

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 He hath led me, and brought
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 He hath builded against me, and compassed
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 He hath set me in dark places, as
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 I was a derision to all my people;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 My soul hath
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 It is of
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 They are
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 The
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 The
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 It is
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He giveth
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not cast off for ever:
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Let us lift up our heart with
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Thou hast made us
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Till the
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over mine head;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 I called upon thy name, O
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Thou drewest near in the day
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 O
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Render unto them a recompence, O
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.