Lamentações 3

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 He hath led me, and brought
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 He hath builded against me, and compassed
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 He hath set me in dark places, as
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I was a derision to all my people;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 My soul hath
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 It is of
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 They are
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 The
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 The
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 It is
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He giveth
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not cast off for ever:
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Let us lift up our heart with
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Thou hast made us
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 Till the
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over mine head;
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I called upon thy name, O
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Thou drewest near in the day
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 O
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Render unto them a recompence, O
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.