Tiago 1

साःरो बाचा (KJL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ङा, गेपरमेस्‍वर स़ोनो गेप्रभु येसु ख्रीसनी निसेवा दोज़्‍याव याकूबए ङाल्‍योनी जे चितराँ पुतराँ ताद लिज़्‍याव इस्राएली बाह्र थरलाव परमेस्‍वरए उमिनत लिज़्‍यावरालाई जेरो लिज़्‍या।
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 अ ङानैं ङामेंर, भाँती भाँतिलाव दुखर जेदैक ‘चाव ज़ लिज़्‍या’ लिद थ·रैच्‍यो,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 काराव ल्‍यो ताकिन युँ हुप्न्‍यात जाँचर उहुकिन वाज़ थ॰रिउ युँ ताज़्‍या।
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 निताव थ॰रिउ युँ दैन्‍याए जूँनी नो दुखर उहुकिन घुहुज़्याक। ननी ज़ जे परमेस्‍वरए ओपाँत थ॰रिउर, छिबोर, कान्‍त ज़ जेखत माल्‍योर तान्‍या जेले।
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 जो य़ेन जेमासैंए, होए उजूँनी परमेस्‍वरलाई पोंखारिद ऩिउ ताके। हो ताकिन ची प़ाइँलाई उयुँ य़ाल्‍द उयुँ माकैद याज़्‍याव परमेस्‍वरए ओल ज़ पैन्‍या ले।
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 खाली नो मिँए, “जुनी ब याँवा ज़,” लिद उयुँ सुहुप्‍द ओपोंखारिउक। उयुँ माहुप्‍द पोंखारिज़्‍याव मिँ ते बतासए आदानी होदा ओख्याज़्‍याव समुन्‍द्र स्‍यासो ज़ ताज़्‍या।
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 है जैद निताव मिँए ते, “परमेस्‍वरनी ङाऩिउ भरी ङादैया ज़,” है ओमालिदी ब ताए।
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 नोए उयुँ खर्क ज़ तोबो पोक माथ॰रिए।
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 परमेस्‍वरए ओपाँत बाज़्‍याव मिँ आव मानुवात कान्‍ल ज़ मागनिसिउ ज़िम्‍ज़ा उलिदी ब ‘परमेस्‍वरनी ते घेप्‍पाल गनिसिउ ङालिज़्‍या’ लिन्‍या ओसम्‍जिउक।
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 धनी मिँए फरी ‘ङास लिज़्‍याव भरी परमेस्‍वरनी ते काता ज़ माले’ है लिन्‍या ओसम्‍जिउक। नो धनी मिँ ते वास वैद उथँज़्‍याव मिताव ज़ तान्‍या ले।
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 ख्यो·व नमल निमी बनै य़ेप य़ेप ऱाव बतासस उहुक छी भरी थँद वासराए यावैर ब गलिद याजोबन ज़ म़ाज़्‍या। हो मिताव ज़ मिँ ब धनी उलिदी ब ओल उसिक ओधन ब खेम्‍ज़्‍या, उमिन ब म़ाज़्‍या।
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 धो सहिउ दुखर सहिज़्‍याव मिँ असिक दैव मिँ ज़। निताव जाँचरानी उथ॰रिकिन नोए परमेस्‍वरनिकाव अजम्‍बरी जुनी दैरिज़्‍याव। परमेस्‍वरए ओल्‍योदा यायुँ थू जैज़्‍यावरालाई नो जुनी यान्‍या य़ाका ङ़ादाकिन ज़ नैद ओराएज़्‍याव।
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 खाली सुवारालाई यायुँए बिप्‍यादा लाँवा लाँवा ओराजैकिन आव जाँच परमेस्‍वरनी हुव ज़ है तालिरक। यायुँए ज़ है याजैज़्‍याव। परमेस्‍वरए उयुँ माचावदा खर्क ज़ माबाए, छुतरालाई ब माचावदा बान्‍या युँ जैद मारायो।
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 बुरू मिँर या यालोभए ज़ यायुँलाई माचावल पारैज़्‍यार।
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 ननी ज़ यायुँलाव माचाव पाँए माचाव य़ेन ब जर्मैज़्‍याव। नकिन नो माचाव य़ेन ओयो·वत सिन्‍या सजाल झाःव दोज़्‍याव।
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 ङायुँलाव ङानैं ङामेंर, जे ताझुकिच्‍यो।
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 गेलाई जुरिद हुज़्‍याव चाव स़ोनो छैंव भरी खर्क ज़ मात़ोसिज़्याव चुम चुमोलाई पलाँव जैज़्‍याव स्‍वर्गताव गेबाबु परमेस्‍वरए ल्‍योनी ज़ हुज़्‍या।
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 ओरासिर्जैव भरिरानी गेलाई ‘साःरोल ङ़ाताव सै मिताव घतारक’ लिन्‍या उयुँ ओतावए ज़ साचो ओपाँनी ओल ओथोल जर्मैसिक्‍यो।
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 ङायुँलाव ङानैं ङामेंर, आव ब सैंच्‍यो, चाव पाँ थैन्‍यात झाःसिद लिच्‍यो, पाँन्‍यात तहस पाँच्‍यो, जेरिस हतप्‍त ताचोक।
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 काराव ल्‍यो ताकिन मिँए उरिसनी परमेस्‍वरए ओपैंज़्‍याव मिताव धर्मलाव य़ेन खर्क ज़ मासयो·धुव।
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 है जैद जेसकाव लिज़्‍याव कुबानी बानीर स़ोनो बले·न्‍या पाँर ऱास्‍द उघुरिउर ताद जेलाई बाँचैधुज़्‍याव जेयुँलाव वास्‍सिउ परमेस्‍वरए ओपाँ चावस सपरीव ताके।
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 खाली जे परमेस्‍वरए ओपाँ थैज़्‍यावर वाज़ माःक, दाज़्‍यावर ब जैसिउ ताके, म़ानी जेक्‍याँलाई जे ज़ धोका यान्‍या जेले।
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 जोए परमेस्‍वरए ओपाँ थैद ओमादोकिन, नो मिँ धर्पनल अइज़ उचिऊसिउ मिताव लिज़्‍या।
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 नो मिँ नल चिऊसिद ननी ओबाव प़ाइँना ‘ङा इताव ङाल्‍यो’ लिन्‍या ब मेंःज़्‍याव।
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 खाली जोए पापनी पले·ज़्‍याव ओखत माल्‍यो परमेस्‍वरए ओकानुनलाई बनै चावस चिऊद मामेंःद थैद ओदोकिन, ननी ज़ परमेस्‍वरए ओअसिक दैन्‍या ले।
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 जोए, “ङा ते धर्मी ची,” है लिज़्‍या, खाली ओसेलाई ओमाजोगोइधुकिन, नो मिँ ओलनी ज़ झुकिज़्‍या, स़ोनो ओधर्म ब अऩाकलाव ज़ ताज़्‍या।
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 गेबाबु परमेस्‍वरए ओङ़ाक साचो ओकप्‍तैं माल्‍यो धर्म इतावनी ज़ ताज़्‍या — तुहुरा तुहुरीर स़ोनो राँदी मेंमारालाई यादुखल चिऊन्‍या, स़ोनो आव मानुवाताव पापरानी अछतङ लिद छैंवस लिन्‍या लिज़्‍या।
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.