Tiago 1
साःरो बाचा (KJL) vs ARA
1 ङा, गेपरमेस्वर स़ोनो गेप्रभु येसु ख्रीसनी निसेवा दोज़्याव याकूबए ङाल्योनी जे चितराँ पुतराँ ताद लिज़्याव इस्राएली बाह्र थरलाव परमेस्वरए उमिनत लिज़्यावरालाई जेरो लिज़्या।
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 अ ङानैं ङामेंर, भाँती भाँतिलाव दुखर जेदैक ‘चाव ज़ लिज़्या’ लिद थ·रैच्यो,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 काराव ल्यो ताकिन युँ हुप्न्यात जाँचर उहुकिन वाज़ थ॰रिउ युँ ताज़्या।
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 निताव थ॰रिउ युँ दैन्याए जूँनी नो दुखर उहुकिन घुहुज़्याक। ननी ज़ जे परमेस्वरए ओपाँत थ॰रिउर, छिबोर, कान्त ज़ जेखत माल्योर तान्या जेले।
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 जो य़ेन जेमासैंए, होए उजूँनी परमेस्वरलाई पोंखारिद ऩिउ ताके। हो ताकिन ची प़ाइँलाई उयुँ य़ाल्द उयुँ माकैद याज़्याव परमेस्वरए ओल ज़ पैन्या ले।
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 खाली नो मिँए, “जुनी ब याँवा ज़,” लिद उयुँ सुहुप्द ओपोंखारिउक। उयुँ माहुप्द पोंखारिज़्याव मिँ ते बतासए आदानी होदा ओख्याज़्याव समुन्द्र स्यासो ज़ ताज़्या।
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 है जैद निताव मिँए ते, “परमेस्वरनी ङाऩिउ भरी ङादैया ज़,” है ओमालिदी ब ताए।
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 नोए उयुँ खर्क ज़ तोबो पोक माथ॰रिए।
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 परमेस्वरए ओपाँत बाज़्याव मिँ आव मानुवात कान्ल ज़ मागनिसिउ ज़िम्ज़ा उलिदी ब ‘परमेस्वरनी ते घेप्पाल गनिसिउ ङालिज़्या’ लिन्या ओसम्जिउक।
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 धनी मिँए फरी ‘ङास लिज़्याव भरी परमेस्वरनी ते काता ज़ माले’ है लिन्या ओसम्जिउक। नो धनी मिँ ते वास वैद उथँज़्याव मिताव ज़ तान्या ले।
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 ख्यो·व नमल निमी बनै य़ेप य़ेप ऱाव बतासस उहुक छी भरी थँद वासराए यावैर ब गलिद याजोबन ज़ म़ाज़्या। हो मिताव ज़ मिँ ब धनी उलिदी ब ओल उसिक ओधन ब खेम्ज़्या, उमिन ब म़ाज़्या।
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 धो सहिउ दुखर सहिज़्याव मिँ असिक दैव मिँ ज़। निताव जाँचरानी उथ॰रिकिन नोए परमेस्वरनिकाव अजम्बरी जुनी दैरिज़्याव। परमेस्वरए ओल्योदा यायुँ थू जैज़्यावरालाई नो जुनी यान्या य़ाका ङ़ादाकिन ज़ नैद ओराएज़्याव।
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 खाली सुवारालाई यायुँए बिप्यादा लाँवा लाँवा ओराजैकिन आव जाँच परमेस्वरनी हुव ज़ है तालिरक। यायुँए ज़ है याजैज़्याव। परमेस्वरए उयुँ माचावदा खर्क ज़ माबाए, छुतरालाई ब माचावदा बान्या युँ जैद मारायो।
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 बुरू मिँर या यालोभए ज़ यायुँलाई माचावल पारैज़्यार।
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 ननी ज़ यायुँलाव माचाव पाँए माचाव य़ेन ब जर्मैज़्याव। नकिन नो माचाव य़ेन ओयो·वत सिन्या सजाल झाःव दोज़्याव।
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ङायुँलाव ङानैं ङामेंर, जे ताझुकिच्यो।
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 गेलाई जुरिद हुज़्याव चाव स़ोनो छैंव भरी खर्क ज़ मात़ोसिज़्याव चुम चुमोलाई पलाँव जैज़्याव स्वर्गताव गेबाबु परमेस्वरए ल्योनी ज़ हुज़्या।
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 ओरासिर्जैव भरिरानी गेलाई ‘साःरोल ङ़ाताव सै मिताव घतारक’ लिन्या उयुँ ओतावए ज़ साचो ओपाँनी ओल ओथोल जर्मैसिक्यो।
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 ङायुँलाव ङानैं ङामेंर, आव ब सैंच्यो, चाव पाँ थैन्यात झाःसिद लिच्यो, पाँन्यात तहस पाँच्यो, जेरिस हतप्त ताचोक।
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 काराव ल्यो ताकिन मिँए उरिसनी परमेस्वरए ओपैंज़्याव मिताव धर्मलाव य़ेन खर्क ज़ मासयो·धुव।
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 है जैद जेसकाव लिज़्याव कुबानी बानीर स़ोनो बले·न्या पाँर ऱास्द उघुरिउर ताद जेलाई बाँचैधुज़्याव जेयुँलाव वास्सिउ परमेस्वरए ओपाँ चावस सपरीव ताके।
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 खाली जे परमेस्वरए ओपाँ थैज़्यावर वाज़ माःक, दाज़्यावर ब जैसिउ ताके, म़ानी जेक्याँलाई जे ज़ धोका यान्या जेले।
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 जोए परमेस्वरए ओपाँ थैद ओमादोकिन, नो मिँ धर्पनल अइज़ उचिऊसिउ मिताव लिज़्या।
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 नो मिँ नल चिऊसिद ननी ओबाव प़ाइँना ‘ङा इताव ङाल्यो’ लिन्या ब मेंःज़्याव।
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 खाली जोए पापनी पले·ज़्याव ओखत माल्यो परमेस्वरए ओकानुनलाई बनै चावस चिऊद मामेंःद थैद ओदोकिन, ननी ज़ परमेस्वरए ओअसिक दैन्या ले।
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 जोए, “ङा ते धर्मी ची,” है लिज़्या, खाली ओसेलाई ओमाजोगोइधुकिन, नो मिँ ओलनी ज़ झुकिज़्या, स़ोनो ओधर्म ब अऩाकलाव ज़ ताज़्या।
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 गेबाबु परमेस्वरए ओङ़ाक साचो ओकप्तैं माल्यो धर्म इतावनी ज़ ताज़्या — तुहुरा तुहुरीर स़ोनो राँदी मेंमारालाई यादुखल चिऊन्या, स़ोनो आव मानुवाताव पापरानी अछतङ लिद छैंवस लिन्या लिज़्या।
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.