Romanos 8
साःरो बाचा (KJL) vs ARIB
1 है जैद येसु ख्रीसए उमिनत लिज़्यावरालाई परमेस्वरनी काता सजा ज़ तान्या माले।
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 येसु ख्रीसनी साःरो जुनी याज़्याव छैंव पुरूसए ओसक्तीनी नो ङ़ादाङाव पाप दाद सिन्या सजाल झाःज़्याव गेय़ेननी ऱास्सिद गेले।
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 गे माचाव य़ेन दोज़्यावराए गेक्याँत परमेस्वरए ओय़ेन सयो·न्या काता सक्ती ज़ ओमाल्योए नो कानुनए सुलाई ज़ धर्मी माजैधुव। है जैद परमेस्वरए ओल ओज़ालाई गे स्यासो मिँ जैद, गेपापए उजूँनी परींद, गेक्याँताव पापए ओसक्ती भरी सम़ैद्यासिक्यो।
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 परमेस्वरए ओकानुनलाव पाँ भरी गे माचाव य़ेन मादाद छैंव पुरूसनी दाज़्यावराए गेक्याँनी ज़ ओयो·क लिद ननी ज़ दाद्यासिक्यो।
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 क्याँनिकाव माचाव य़ेन दोज़्यावर ते याक्याँए ओपैंज़्यावदा वाज़ यायुँ झाःज़्यार। छैंव पुरूसनी दोज़्यावर ते छैंव पुरूसए ओपैंज़्यावदा ज़ यायुँ झाःज़्यार।
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 माचाव य़ेन दोज़्याव क्याँए ल्योदा यायुँ झाःज़्यावर पापल सिज़्यार। छैंव पुरूसए ओल्योदा यायुँ झाःज़्यावर ते यायुँ होलाँ ताद साःरो जुनी दैज़्यार।
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 नो क्याँए ल्योदा झाःसिउ युँ ते परमेस्वरकिन तँदा ताद परमेस्वरलाई सोज़्याव। परमेस्वरए ओकानुन धूँल मालिधुइ।
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 है जैद क्याँए ओपैंज़्याव माचाव य़ेननी सुए ज़ परमेस्वरलाई खुसी माजैधुव।
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 खाली जेस ते परमेस्वरए उपुरूस जेयुँल बास ओदोवए माचाव य़ेन दोज़्याव क्याँए उधूँल माताद परमेस्वरए उपुरूसए उधूँल जेलिज़्या। जोस ख्रीसए उपुरूस माले, हो ख्रीससकाव माःक।
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 है जैद जेक्याँत ख्रीस उलिकिन, पाखाताव जेक्याँ पापए उहुनाए उसिदी ब, परमेस्वरस जेखैवए परमेस्वरए उपुरूसनी साःरो जुनी जेदैज़्या।
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 येसुलाई सिउनी सोचोइज़्यावए उपुरूस जेयुँल बास ओदोवए, येसु ख्रीसलाई सिउनी सोचोइज़्याव ओबाबुए जेलाई मनी तछा ओल उपुरूसनी ज़ जेक्याँलाई अजम्बरी जुनील सोचोइचिरिज़्याव।
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 है जैद ङानैं ङामेंर, गेक्याँए मादान्या उखिम्ज़्याव मितावनी दान्या गेलाई काता कर ज़ माले।
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 क्याँए उखिम्ज़्याव मितावनी माचाव य़ेनल ज़ जेलिकिन सिन्या जेले। छैंव पुरूसए ओसक्तीनी ते निताव क्याँनिकाव माचाव य़ेनरालाई जेरासम़ैकिन साःरो जुनी ज़ दैन्या जेले।
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 परमेस्वरए उपुरूसए ओरापैज़्याव मितावनी दोज़्यावर ज़ परमेस्वरए ओज़ार ताज़्यार।
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 परमेस्वरनिकाव जेदैव पुरूसए जेलाई छे·द ज़ लिन्या उधूँलाव बाँदा स्यासो माजैचिउ, बुरू ओल परमेस्वरस ज़ा बाबु ज़ तान्या जैचिज़्याव। ननी ज़ गे परमेस्वरलाई ‘अब्बा, बाबु’ है ब गेदोज़्या।
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 छैंव पुरूस गे गेपुरूस जोरैसिद ‘परमेस्वरए ओज़ार गेताके’ है लिन्या पाँत ओल ओसाची ब याद नो गेयुँलाव पाँलाई जोर्द्यासिज़्याव।
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 गे ओज़ार गेतावए ओबताहा दैन्यार ब गेताके — ओज़ा ख्रीसस सिप ज़ दैन्या गेले। है जैद ओल उमिनताव दुखर गेदैकिन ओलस ज़ सुख ब दैन्या गेले।
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 आव गेजिउताव गेदैज़्याव दुखर अजम्बरी जुनील गेदैरिज़्याव सुखकिन काता ज़ माले लिद ङायुँ हुप्द ले।
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 परमेस्वरए ओरासिर्जैव भरिए ब ‘परमेस्वरए ओज़ारालाई खर्क सतैंद अजम्बरी जुनी यायोके?’ लिद यायुँ थू जैव ज़ नैज़्यार।
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 नो ओरासिर्जैव भरी ते खेम्न्यादा म़ान्यादा बान्या ताकेर। नो यानी माःक, ओल परमेस्वरए ज़ नै याजैक्यो। खाली नोरालाई मनी तोबो आस लिज़्या —
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 परमेस्वरए ओज़ारालाई फुर्सुल जैद ओज़गै मगै ओराएरिज़्याव मिताव ज़ नो ओरासिर्जैव भरी तछा खेम्न्या म़ान्यानी बाँचिद साःरोल पुलुस्न्या लेर।
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 किताव ज़ा दैन्या मेंमा उघर्लिज़्याव, हिताव ज़ नो ओरासिर्जैव भरिए नो भरी ओमातावा पै ‘आव जुकलाव दुखर खर्क खेम्के?’ लिद उथुपुल ताद गहनिउ ज़ लिज़्यार।
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 खाली नोर वाज़ माःक, गे उपुरूस बैना दैवराए मनी ‘आव सिन्यानी खर्क पुलुस्द ओज़ार गेमिन्सिके?’ लिद गेयुँ थू जैद कींव ज़ गेनैज़्या।
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 निताव आसए जूँनी ज़ परमेस्वरए ओपाँत गेहुके। हुन्या पाँत वाज़ आस ताज़्या, ताधुवलाई आस गेमादोदी ब ताए।
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 खाली गेआस आःपै माहुताव पाँत ओतावए, नो पाँ ओमाहुवा पै गेयुँ थू जैद कींव ज़ गेनैज़्या।
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 हिताव ज़ गेनी गेमादोधुज़्याव य़ेनल छैंव पुरूसए गेलाई सघैसिज़्याव। परमेस्वरलाई पोंखारिन्या मनी गेनी ज़ गेमासैंए। ओल छैंव पुरूसए ज़ गे सुए ज़ गेमाहाइधुज़्याव पाँर गेयुँल पाँद्यासिज़्याव।
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 प़ाइँ युँलाव पाँ सैंज़्याव परमेस्वरए नो छैंव पुरूसए गेयुँलाव ओपाँव पाँए ओअर्थ भरी तीज़्याव। काराव ल्यो ताकिन गे परमेस्वरए उमिनत लिज़्यावराए गेजूँनी नो पुरूसए पाँद ओयासिज़्याव पाँ भरी ओल परमेस्वरए उयुँलाव पाँस खैव लिज़्या।
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 आव पाँत गेयुँ हुप्ज़्या — परमेस्वरए उमिनताव खुल्सिउर, ओल्योदा यायुँ थू जैद नैज़्यावरालाई ओल परमेस्वरए ज़ प़ाइँ यालाई तान्या ज़ सखैद याएज़्याव।
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 परमेस्वरए ङ़ादाकिन ज़ ‘ङामींर ज़ तारिज़्यार’ लिद सरेस्द ओरानैज़्यावरालाई, नोराए याक्याँत तोबोका तोबो ओज़ाए ओगे रैन्यार याथ·रैक्यो। है जैद ओज़ा ख्रीस छींनी ताज़्याव भरिराए यादाज्यु ताके।
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 नो ङ़ादाकिन ओराथ·रैवरालाई ओल्योदा हुन्या ब याखुल्क्यो। ओल्योदा हुन्या ओराखुलोरालाई ओलस खैवर ब याजैक्यो। ओलस खैव ओराजैवरालाई याज़गै ल्योर ब याजैक्यो।
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 आव पाँ भरिल गे कै लिन्या लिक ते — परमेस्वर गेल्योदा ओतावए गेलाई सुए ज़ कैज़ माजैसिधुर।
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 तोबोका तोबो ओज़ा ओलस मानैद, सिन्या गेपोल झाःद्याज़्याव परमेस्वरए, गेलाई ओज़ास ज़ चाहिज़्याव भरी कै जैद मायासिउके?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ओल परमेस्वरए ज़ छाँतिद ओराथ·रैवरालाई सुए ज़ खत मारालैधुर। परमेस्वरए ओल ज़ उयुँलाव मितावर ओराथ·रैवए,
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 नोरालाई सजा यान्या सुए ची ओराथ·रैधुरिज़्याव? येसु ख्रीसए गेपापए जूँनी उजिउ झाःद्यासिक्यो। हो वाज़ माःक, सिउनी सोद, परमेस्वरए ओवोर्दा च़ुसिद गेजूँनी परमेस्वरलाई बिन्ती दाव ज़ नैज़्याव।
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 है जैद गेलाई ख्रीसए ओमयानी सुए ओपले·सिधुरिज़्याव? गेलाई दुख उहुदी ब, धो सहिन्या उहुदी ब, गेखिरी यापसिदी ब, करे गेतादी ब, नाङग्या गेतादी ब, ऩुल उहुदी ब, लरैं उहुदी ब, गेलाई ओमयानी काताए ब मापले·सिधुव।
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 धर्मसास्त्रल इताव सर्सिउ लिज़्या,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 हैदी ब गेल्योदा उयुँ थू जैज़्यावए ल्योनी गे आव भरिल झेंःस्याराकिन झेंःस्या ज़ गेलिज़्या।
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 आव पाँत ङायुँ हुप्द ले — गेसिदी ब, गेबाँचिदी ब, स्वर्गताव चाकर्यार तादी ब, मानुवाताव घेप्पार तादी ब, आज्यालकाव पाँरानी तादी ब, हुन्या पाँरानी तादी ब, सक्तीरानी तादी ब,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 रोतावर तादी ब, मेलावर तादी ब, छुत कातारानी तादी ब, गेलाई गेप्रभु येसु ख्रीसनी ताज़्याव परमेस्वरए ओमयानी काताए ब मापले·सिधुव।
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.