Marcos 4

साःरो बाचा (KJL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 फरी तछा येसु दह छ्योक च़ुसिद परमेस्‍वरए ओपाँ ओरासथैज़्‍याव। ओल्‍योक मिँर बनै ल्‍यो माल्‍यो यातावए येसु दोङ्गाल च़ुसिद दोङ्गालाई ऱील जाँ होकसै लाँक्‍यो। माहोल्‍या भरी ओङ़ाक दह छ्योक च़ुसिकेर।
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 याच़ुसिउत येसुए नोरालाई ओपाँ घर्ती झाःद यासथैक्‍यो। तोबो ओरासथैव आव ज़,
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 “थैचिके, तोबो मिँ ओएँःल धुर वास्‍ना बाके दी।
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 धुर ओवास्ज़्याक ख्‍वा येम जीदा परिके दी। नो येमलाव परिउ बाज़ाराए ज़्‍युकेर दी।
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ख्‍वा धुर गम छ्या छ्या ल्‍यो ओदादरत परिके दी। नत गम छ्या छ्या वाज़ ल्‍यो ओतावए हतप्‍त ज़ परीके दी।
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 खाली निमी ओसोराक उहुवत ओजरा नाम जींल ओमाल्‍योए च्‍याकराप चिकुरूप थँके दी।
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 फरी ख्‍वा धुर ज़ुर ऱमराए खार्ल परिके दी। नोलाई ज़ुर ऱमराए गाल्‍द ओसै माल्‍यो दाँथ्‍या ताके दी।
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 फरी ख्‍वा धुर ते चाव गमस्‍याल परिके दी। नो बनै चावस परीद झेंःद ओसै बनै झाःद ख्‍वात तीस, ख्‍वात साथी, ख्‍वात सय दोबोर यासै झाःकेर दी।
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 आव पाँ जोए थैन्‍या उयुँ लिज़्‍या, चावस ओथैवक,” है लिद यासथैक्‍यो। |src="LB00299B.TIF" size="span" ref="४:१"
9 E Jesus acrescentou:
10 नो माहोल्‍यार याबाव छींनी बाह्र जना उसिसर स़ोनो ओलस बाऱिज़्‍यावराए, “नो नझाःव घर्तीए ओअर्थ काता?” है यादोक ते,
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 येसुए, “जेलाई वाज़ परमेस्‍वरए ओराज्‍यालाव कप्‍सिउ पाँर छर्लङ्ग सतैंसिउ लिज़्‍या, उपुर्कावरालाई ते घर्ती मिताव ज़ लिज़्‍या।
11 Jesus disse a eles:
12 है जैद ज़,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 नकिन येसुए नोरालाई है यादोक्‍यो, “काता जे मनी नो ङाझाःव घर्तीए ओअर्थ जेमासैंए रो? छुत झन कै जैद जेतीधुके?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 धुर वास्‍ज़्‍याव, परमेस्‍वरए ओपाँ सथैज़्‍याव मिँ ज़।
14 O semeador semeia a palavra.
15 नो येमलाव परिउ भरी जोए परमेस्‍वरए ओपाँ ओथैव प़ाइँना सैतान हुद उयुँलाव वास्‍सिउ पाँ भरी स्‍याप सिप जैद लाँदिज़्‍याव।
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 हो मिताव ज़ नो ओदादरताव परिउ भरी जोए परमेस्‍वरए ओपाँ थैद बेहार ज़ तीद खुसी ब ताज़्‍या।
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 खाली नो मिँ परमेस्‍वरए ओपाँत उयुँल ओजरा माल्‍यो मिताव ओतावए नो पाँ छ्यावा पै वाज़ रहिज़्‍या। नो पाँनी नोए ओक्‍याँत खिरीर उपसिकिन दुखर ओदैकिन नो पाँत उयुँ क़्याज़्‍या।
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 नो ज़ुर ऱमराए खार्लाव परिउ भरी आव ज़, नोराए परमेस्‍वरए ओपाँ ते थैज़्‍यार,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 खाली धन सम्‍पतीदा यायुँ थू जैद ‘आव गेजिउत कै तान्‍या ओताव, कातानी थाँतस लिन्‍या’ लिद व़ीनी फुइ ब लिज़्‍यार। है जैद नितावराए परमेस्‍वरए ओपाँलाई यागालोए नो पाँ ओसै माझाःज़्याव ताज़्‍या।
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 नो चाव गमस्‍याल परिउ भरी आव ज़, जोए परमेस्‍वरए ओपाँ थैद चावस रैद ओसै झाःज़्‍याव धुर स्‍यासो ख्‍वात तीस, ख्‍वात साथी, ख्‍वात सय दोबोर झाःज़्‍याव।”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 येसुए फरी तोबो घर्ती अइ लिद झाःक्‍यो, “सुए ज़ ल़ोसै तैंःद जाए माकबो, खात खँल माम़ोंव। दिउ बाल्‍न्‍यात ची झाःव।
21 Jesus também lhes disse:
22 हिताव ज़ मारैंःव भरी तछा रैंःन्‍या ज़ ले, कप्‍सिउ भरी ब पलाँवल तान्‍या ले।
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 आव पाँत जोए थैन्‍या उयुँ लिज़्‍या, ओर्ना घ्याँ जैद ओथैवक।”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 फरी नोरालाई, “जेथैज़्‍याव भरी बनै धिद थैच्‍यो। किताव गोइँनी जेगोइँज़्या, जे मनी हिताव गोइँनी ज़ दैन्‍या जेले, झन कुधु ब दैन्‍या जेले।
24 Então lhes disse:
25 है जैद जोए धिद थैज़्‍याव, होए झन ज़ तीधुन्‍या ले। जोए चावस माथैव, होए झन ज़ थैन्‍या युँ मादाद ङ़ादाङाव ओथैव ब ओपो·स ज़ म़ान्‍या ले।”
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 फरी, “परमेस्‍वरए ओराज्‍या तोबो मिँए ओएँःल धुर ओवासो मिताव लिज़्‍या।
26 Jesus disse ainda:
27 नोए धुर ओवासोत स्‍याँन्‍या बेलाक स्‍याँज़्‍या, सोन्‍या बेलाक सोज़्‍या। उपुर काता य़ेन ज़ ओमादोदी ब नो धुर ओलनी ज़ परीद झेंःज़्‍या। कै जैद ओताज़्‍याव ओल ब मासैंव।
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 गमए ओल ज़ नो धुरलाई सपरीज़्‍याव। है जैद नो धुर ङ़ादा तआखला ऩेआखला ताद झेंःद से·ज़्‍या, नकिन ओबाला ब झाःज़्‍याव।
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 ओसै उमींःवत नो वासोए ओराँकासीस हुद ओएँःलाव अन भरी एन्‍ज़्‍याव।”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 येसु फरी, “परमेस्‍वरए ओराज्‍या किताव उलिज़्‍याव, किताव अर्थनी पलास्‍द ङायाचिके लिक ते,
30 Disse mais:
31 परमेस्‍वरए ओराज्‍या तोबो बाजीए उधुर स्‍यासो लिज़्‍या। नो धुर प़ाइँरानी तकेज़ा ओतादी ब बारील रूपिक,
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 परीद ओघ्‍योःवत नो बारीलाव ङ़ैंराकिन प़ाइँरानी घेप्‍पा ताद ओखारर ब झाःज़्‍याव। नत नमताव भुर्ज़्‍याव बाज़ार ओछैंयाल सिपर जैद बासिज़्‍यार।”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 मिँराए परमेस्‍वरए ओपाँ घतीधुरक लिद येसुए इताव कुधु घर्तीर झाःद ओराएज़्‍याव।
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 घर्ती ओमाझाःवा पै ओमारासथैज़्‍याव। याबातङ याताक उसिसरालाई वाज़ ओअर्थ भरी पलास्‍द ओराएज़्‍याव।
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 हो छ्याम ऱिमक येसुए उसिसरालाई, “दह होफत गेबाया,” है ओरादोक ते,
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 उसिसर नो माहोल्‍यारास भाःसिद येसु च़ुसिद उलिज़्‍याव दोङ्गाल पसिद बाकेर। यास बाज़्‍यावर छुत दोङ्गार ब यालिज़्‍याव।
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 याबाज़्‍याक उमँःजानी घ्‍योःव हुरी बतास हुद ऱीए ओछल्‍कार दोङ्गाल पसिद नोलाई गदैवा गदैवा जैक्‍यो।
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 हो बेलाक येसु दोङ्गाए ओर्मेःत गुम जैद ङ़ल्‍द उलिज़्‍याव। उसिसराए येसुलाई सोचोइद, “गुर्बा, खदम ज़ गेतारिके, काराव घाइ नमालिज़्‍याव?” है यादोक ते,
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 येसु सोद बतासलाई सिङार्द ऱीलाई ब “च़िम दोके,” है ओदोव प़ाइँना ज़ बतास ब थकनिके, ऱी ब अदिके।
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 हाःत ज़ येसुए, “जे काराव जेछे·ज़्‍याव, कै जैद जेयुँ ओमाहुप्‍ज़्‍याव?” है ओरादोक ते,
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 नोर बनै छे·द या याल, “आव किताव मिँ ओताव? बतासर ऱीराए ब ओपाँ यादोज़्‍याव,” है लिकेर।
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.