Marcos 4

साःरो बाचा (KJL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 फरी तछा येसु दह छ्योक च़ुसिद परमेस्‍वरए ओपाँ ओरासथैज़्‍याव। ओल्‍योक मिँर बनै ल्‍यो माल्‍यो यातावए येसु दोङ्गाल च़ुसिद दोङ्गालाई ऱील जाँ होकसै लाँक्‍यो। माहोल्‍या भरी ओङ़ाक दह छ्योक च़ुसिकेर।
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 याच़ुसिउत येसुए नोरालाई ओपाँ घर्ती झाःद यासथैक्‍यो। तोबो ओरासथैव आव ज़,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “थैचिके, तोबो मिँ ओएँःल धुर वास्‍ना बाके दी।
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 धुर ओवास्ज़्याक ख्‍वा येम जीदा परिके दी। नो येमलाव परिउ बाज़ाराए ज़्‍युकेर दी।
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 ख्‍वा धुर गम छ्या छ्या ल्‍यो ओदादरत परिके दी। नत गम छ्या छ्या वाज़ ल्‍यो ओतावए हतप्‍त ज़ परीके दी।
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 खाली निमी ओसोराक उहुवत ओजरा नाम जींल ओमाल्‍योए च्‍याकराप चिकुरूप थँके दी।
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 फरी ख्‍वा धुर ज़ुर ऱमराए खार्ल परिके दी। नोलाई ज़ुर ऱमराए गाल्‍द ओसै माल्‍यो दाँथ्‍या ताके दी।
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 फरी ख्‍वा धुर ते चाव गमस्‍याल परिके दी। नो बनै चावस परीद झेंःद ओसै बनै झाःद ख्‍वात तीस, ख्‍वात साथी, ख्‍वात सय दोबोर यासै झाःकेर दी।
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 आव पाँ जोए थैन्‍या उयुँ लिज़्‍या, चावस ओथैवक,” है लिद यासथैक्‍यो। |src="LB00299B.TIF" size="span" ref="४:१"
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 नो माहोल्‍यार याबाव छींनी बाह्र जना उसिसर स़ोनो ओलस बाऱिज़्‍यावराए, “नो नझाःव घर्तीए ओअर्थ काता?” है यादोक ते,
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 येसुए, “जेलाई वाज़ परमेस्‍वरए ओराज्‍यालाव कप्‍सिउ पाँर छर्लङ्ग सतैंसिउ लिज़्‍या, उपुर्कावरालाई ते घर्ती मिताव ज़ लिज़्‍या।
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 है जैद ज़,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 नकिन येसुए नोरालाई है यादोक्‍यो, “काता जे मनी नो ङाझाःव घर्तीए ओअर्थ जेमासैंए रो? छुत झन कै जैद जेतीधुके?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 धुर वास्‍ज़्‍याव, परमेस्‍वरए ओपाँ सथैज़्‍याव मिँ ज़।
14 O que semeia semeia a palavra;
15 नो येमलाव परिउ भरी जोए परमेस्‍वरए ओपाँ ओथैव प़ाइँना सैतान हुद उयुँलाव वास्‍सिउ पाँ भरी स्‍याप सिप जैद लाँदिज़्‍याव।
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 हो मिताव ज़ नो ओदादरताव परिउ भरी जोए परमेस्‍वरए ओपाँ थैद बेहार ज़ तीद खुसी ब ताज़्‍या।
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 खाली नो मिँ परमेस्‍वरए ओपाँत उयुँल ओजरा माल्‍यो मिताव ओतावए नो पाँ छ्यावा पै वाज़ रहिज़्‍या। नो पाँनी नोए ओक्‍याँत खिरीर उपसिकिन दुखर ओदैकिन नो पाँत उयुँ क़्याज़्‍या।
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 नो ज़ुर ऱमराए खार्लाव परिउ भरी आव ज़, नोराए परमेस्‍वरए ओपाँ ते थैज़्‍यार,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 खाली धन सम्‍पतीदा यायुँ थू जैद ‘आव गेजिउत कै तान्‍या ओताव, कातानी थाँतस लिन्‍या’ लिद व़ीनी फुइ ब लिज़्‍यार। है जैद नितावराए परमेस्‍वरए ओपाँलाई यागालोए नो पाँ ओसै माझाःज़्याव ताज़्‍या।
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 नो चाव गमस्‍याल परिउ भरी आव ज़, जोए परमेस्‍वरए ओपाँ थैद चावस रैद ओसै झाःज़्‍याव धुर स्‍यासो ख्‍वात तीस, ख्‍वात साथी, ख्‍वात सय दोबोर झाःज़्‍याव।”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 येसुए फरी तोबो घर्ती अइ लिद झाःक्‍यो, “सुए ज़ ल़ोसै तैंःद जाए माकबो, खात खँल माम़ोंव। दिउ बाल्‍न्‍यात ची झाःव।
21 E disse-lhes: Vem,
22 हिताव ज़ मारैंःव भरी तछा रैंःन्‍या ज़ ले, कप्‍सिउ भरी ब पलाँवल तान्‍या ले।
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 आव पाँत जोए थैन्‍या उयुँ लिज़्‍या, ओर्ना घ्याँ जैद ओथैवक।”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 फरी नोरालाई, “जेथैज़्‍याव भरी बनै धिद थैच्‍यो। किताव गोइँनी जेगोइँज़्या, जे मनी हिताव गोइँनी ज़ दैन्‍या जेले, झन कुधु ब दैन्‍या जेले।
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 है जैद जोए धिद थैज़्‍याव, होए झन ज़ तीधुन्‍या ले। जोए चावस माथैव, होए झन ज़ थैन्‍या युँ मादाद ङ़ादाङाव ओथैव ब ओपो·स ज़ म़ान्‍या ले।”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 फरी, “परमेस्‍वरए ओराज्‍या तोबो मिँए ओएँःल धुर ओवासो मिताव लिज़्‍या।
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 नोए धुर ओवासोत स्‍याँन्‍या बेलाक स्‍याँज़्‍या, सोन्‍या बेलाक सोज़्‍या। उपुर काता य़ेन ज़ ओमादोदी ब नो धुर ओलनी ज़ परीद झेंःज़्‍या। कै जैद ओताज़्‍याव ओल ब मासैंव।
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 गमए ओल ज़ नो धुरलाई सपरीज़्‍याव। है जैद नो धुर ङ़ादा तआखला ऩेआखला ताद झेंःद से·ज़्‍या, नकिन ओबाला ब झाःज़्‍याव।
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 ओसै उमींःवत नो वासोए ओराँकासीस हुद ओएँःलाव अन भरी एन्‍ज़्‍याव।”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 येसु फरी, “परमेस्‍वरए ओराज्‍या किताव उलिज़्‍याव, किताव अर्थनी पलास्‍द ङायाचिके लिक ते,
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 परमेस्‍वरए ओराज्‍या तोबो बाजीए उधुर स्‍यासो लिज़्‍या। नो धुर प़ाइँरानी तकेज़ा ओतादी ब बारील रूपिक,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 परीद ओघ्‍योःवत नो बारीलाव ङ़ैंराकिन प़ाइँरानी घेप्‍पा ताद ओखारर ब झाःज़्‍याव। नत नमताव भुर्ज़्‍याव बाज़ार ओछैंयाल सिपर जैद बासिज़्‍यार।”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 मिँराए परमेस्‍वरए ओपाँ घतीधुरक लिद येसुए इताव कुधु घर्तीर झाःद ओराएज़्‍याव।
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 घर्ती ओमाझाःवा पै ओमारासथैज़्‍याव। याबातङ याताक उसिसरालाई वाज़ ओअर्थ भरी पलास्‍द ओराएज़्‍याव।
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 हो छ्याम ऱिमक येसुए उसिसरालाई, “दह होफत गेबाया,” है ओरादोक ते,
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 उसिसर नो माहोल्‍यारास भाःसिद येसु च़ुसिद उलिज़्‍याव दोङ्गाल पसिद बाकेर। यास बाज़्‍यावर छुत दोङ्गार ब यालिज़्‍याव।
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 याबाज़्‍याक उमँःजानी घ्‍योःव हुरी बतास हुद ऱीए ओछल्‍कार दोङ्गाल पसिद नोलाई गदैवा गदैवा जैक्‍यो।
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 हो बेलाक येसु दोङ्गाए ओर्मेःत गुम जैद ङ़ल्‍द उलिज़्‍याव। उसिसराए येसुलाई सोचोइद, “गुर्बा, खदम ज़ गेतारिके, काराव घाइ नमालिज़्‍याव?” है यादोक ते,
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 येसु सोद बतासलाई सिङार्द ऱीलाई ब “च़िम दोके,” है ओदोव प़ाइँना ज़ बतास ब थकनिके, ऱी ब अदिके।
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 हाःत ज़ येसुए, “जे काराव जेछे·ज़्‍याव, कै जैद जेयुँ ओमाहुप्‍ज़्‍याव?” है ओरादोक ते,
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 नोर बनै छे·द या याल, “आव किताव मिँ ओताव? बतासर ऱीराए ब ओपाँ यादोज़्‍याव,” है लिकेर।
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.