Hebreus 5

साःरो बाचा (KJL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 प्रधान पुजारीर ब परमेस्‍वरए ओङ़ाक मिँराए खार्नी त्‍याला य़ेन दान्‍यात खतैसिउर ताज़्‍यार। नोराए मिँराए यादोव पापए जूँनी पुजार दाद्याद परमेस्‍वरस यारासखैज़्‍यार।
1 Porque todo o sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados;
2 मिँनिकाव पुजारीराए मिँराए यादैज़्‍याव दुखर या ब यादैवए, छुत बिरैज़्‍याव मिँलाई परमेस्‍वरस सखैन्‍या खोरोनी माःक, चावनी ज़ दोज़्‍यार।
2 E possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados; pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 है जैद नो पुजारीराए छुत मिँराए जूँनी परमेस्‍वरस सखैन्‍या पुजा यादोक या याजूँनी ब दाव ज़ परिके।
3 E por esta causa deve ele, tanto pelo povo, como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 फरी नोर यानी प्रधान पुजारी याजैसिउ ते माःक। किताव हारूनए उस॰कताव पुजारी य़ेन परमेस्‍वरनी ओदैव, हिताव ज़ पुजारी य़ेन दैव भरिए परमेस्‍वरनी ज़ दैहुकेर।
4 E ninguém toma para si esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 हिताव ज़ ख्रीस ब प्रधान पुजारी ओलनी सघ्योःसिद ओताव ते माःक। नोलाई,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas aquele que lhe disse: Tu és meu Filho,Hoje te gerei.
6 फरी होए उजूँनी तोथोल अइ लिद ब सर्सिउ लिज़्‍या,
6 Como também diz, noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
7 येसु ख्रीस मानुवात उलिज़्‍याव बेलाक ओललाई सिउनी जागैधुज़्‍याव परमेस्‍वरलाई उयुँर स्‍यासे सतेद धो थाइव ताद घरे घरे पोंखारिक्‍यो। उजिउ भरी परमेस्‍वरए उयुँलाव मिताव भरी सयो·द ओयोए परमेस्‍वरए ओपाँ भरी थैदिक्‍यो।
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 येसु परमेस्‍वरए ओज़ा ओतादी ब ओल ब उसहिउ दुखरानी ज़ परमेस्‍वरए उयुँलाव मिताव य़ेनर माबिरैद ज़ दान्‍या सिऊसिके।
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 हो भरिल प़ाइँनी उथ॰रिउए परमेस्‍वरए गे ओपाँत बाज़्‍याव भरिरालाई अजम्‍बरी जुनी दैन्‍या ओज़ा येसुनी ज़ जैद्यासिक्‍यो।
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa da eterna salvação para todos os que lhe obedecem;
10 मल्‍कीसेदेकए ओदोज़्याव मिताव य़ेन दान्‍याए जूँनी परमेस्‍वरए नोलाई प्रधान पुजारी ब जैद्यासिक्‍यो।
10 Chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 नोए उजूँनी जेलाई है दान्‍या पाँर कुधु ज़ लिज़्‍या। खाली जे चावस थैन्‍या युँ जेमादोवए नो भरी जेलाई धो पलासो ताज़्‍या।
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação; porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 आः झरी जे ते छुतरालाई पैन्‍याकावर ताव परिन्‍या। कै जैद जेलाई झन आःपै परमेस्‍वरए ओपाँताव ओथालन पैन्‍या मिँर ओचाहिज़्‍याव? जे आःपै नुइँ ओन्‍या भाउज़ा स्‍यासोर ज़ जेलिज़्‍या। जे ज़्‍याव ज़्‍यान्‍या स्‍यासोर खर्क तान्‍या?
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite, e não de sólido mantimento.
13 नुइँए ओङाज़्‍याव मिँ ते धर्मलाव पाँ चावस माथ·रैधुज़्‍याव भाउज़ा स्‍यासो ज़ लिज़्‍या।
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 त़नो ज़्‍याव ते परमेस्‍वरए ओपाँत ओगहक ल्‍योलाई ज़। नोए ओक्‍याँत परिउ भरित परमेस्‍वरए ओपाँदा उयुँ थू जैद पाखो ओतावए ओल दान्‍या मादान्‍या य़ेन छुतैज़्‍याव।
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.