1 Coríntios 3
साःरो बाचा (KJL) vs VC
1 अ ङानैं ङामेंर, ङा जेस ङालिज़्याक परमेस्वरए उपुरूस दैवरास ङापाँज़्याव मिताव माताके। जे ख्रीसए ओबगाललाव माछिबो भाउज़ा स्यासोर वाज़ जेलिज़्यावए मानुवाताव मिँरास पाँज़्याव मिताव पाँव परिके।
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 हो बेलाक ङ़ादा ख्रीसए ओपाँ ङायाचिक ज़्याव माज़्युताव भाउज़ारालाई नुइँ याराएज़्याव मितावनी ज़ ङायाचिके, आःपै ब हाःवाकावर ज़ जेलिज़्या।
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 जे जेल सोसिन्या इ़सिन्या वाज़ ओतावए परमेस्वरए उपुरूस मादैव अइज़काव मिँ स्यासोर ज़ जेलिज़्या।
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 जे ख्वाराए ‘ङा पावलसकाव’, ख्वाराए ‘ङा अपोल्लोससकाव’ है जेलिकिन निताव जेपाँए परमेस्वरए ओपाँ मादैव स्यासोर ज़ जेलिज़्या।
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 अपोल्लोस सुदा? पावल सु? गिन परमेस्वरए सु सु गिनय़ेनत खतैद जेलाई परमेस्वरए ओयेमदा लाँज़्याव ओनोकोरनी वाज़ माःक रो?
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 ङा परमेस्वरए ओपाँत धुर वास्ज़्याव मिताव ङालिज़्या, अपोल्लोस ऱी यो·ज़्याव मिताव लिज़्या। सपरीद्याज़्याव ते ओल परमेस्वर ज़।
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 है जैद धुर वास्ज़्याव ब काता ज़ माःक, ऱी यो·ज़्याव ब काता ज़ माःक, सपरीद ओसै झाःद्याज़्याव परमेस्वर वाज़ लिज़्या।
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 धुर वास्ज़्याव स़ोनो ऱी यो·ज़्यावनी निलेखा तोबो ज़। सु सु निय़ेनए ओजेला दैरिज़्यानी।
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 गिन परमेस्वरए ओएँःल य़ेन दाज़्याव स्यासोनी गिन्लिज़्या। जे परमेस्वरए ओएँः स्यासोर जेलिज़्या, परमेस्वरए ओजैज़्याव झ़िम स्यासोर ब जेलिज़्या।
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 ङालाई परमेस्वरए ओखतैनाव य़ेनत ओल ओयाँव असिकनी ज़ पाखो भुली मिताव ङा उझ़िमलाव गज ङाथालिके। होए ओतर्त छुतए चा·ज़्याव, खाली होए जोगोइद ओचा·वक।
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 गज ते ताधुके — नो गज येसु ख्रीस ज़। परमेस्वरए ओराज्याल छुत गज माले।
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 नो गज तर्ताव याजैव सुन चाँदी तादी ब, ओएः ल्यो लुँर तादी ब, सींर छीर तादी ब,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 परमेस्वरए फाल्न्या छ्याम मिँराए यादोव य़ेन भरी मेंःनी जाँचिन्या ले। नो याय़ेन चाव सैं माचाव लिन्या मेंःए ज़ सरैंःद्यान्या ले।
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 नो गज तर्ताव उऱिमो य़ेन उथ॰रिकिन नो मिँए इनाम दैन्या ले।
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 नो ओदोव य़ेन फरी मेंःए ज़्याद ओएकिन, ओय़ेन भरी अऩाकलाव तान्या ले, खाली ओल ते मेंःनी पुलुस्द ओबाँचिउ मिताव ज़ तान्या ले।
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 परमेस्वरए छैंव उपुरूस जेस बास दाद नैव लिन्या जेमासैंज़्याव रो? जे ते परमेस्वरए चोखो उझ़िम ताद जेले।
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 नो झ़िम छैंव ओल परमेस्वर लिन्या पो ओतावए जोए नो झ़िमलाई बले·ज़्याव परमेस्वरए नोलाई ब बले·न्या ले। नो झ़िम जे ज़।
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 है जैद जे सु ज़ ताझुकिच्यो। जोए आव मानुवाताव याथ·रैव गोइँनी “ङा प़ाइँरानी सैंन्या ङालिज़्या” है उलिकिन होए ओसघ्योःसिन्या ओऱासोक। हो ताकिन ची परमेस्वरनिकाव साचो बुद्धी दैव मिँ तान्या ले।
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 आव मानुवाताव बुद्धी परमेस्वरए ओङ़ाक ते काता ज़ माःक। नोए उजूँनी धर्मसास्त्रल इताव सर्सिउ लिज़्या,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 फरी तोथोल,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 है जैद जे मिँरालाई तारासघ्योःच्यो, काराव ल्यो ताकिन प़ाइँ जेजूँनी ज़ लिज़्या।
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 पावल तादी ब, अपोल्लोस तादी ब, पत्रुस तादी ब, ताव भरी तादी ब, सिन्या तादी ब, बाँचिन्या तादी ब, आज्यालकाव पाँर तादी ब, हुन्या पाँर तादी ब, प़ाइँ जेजूँनी ज़ जैसिउ लिज़्या।
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 जे ते ख्रीसए उमींर ज़, ख्रीस फरी परमेस्वरए उमीं ज़।
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.